– Что мама? – насторожилась Вирджиния. Каролина глубоко вздохнула. Только надежда спасти жизнь сестры заставила ее открыть тайну.
– Мы с тобой единоутробные сестры, Вирджиния. Я дочь Сэнди Рэндолфа.
Вирджиния открыла рот от изумления:
– Так вот почему…
– Вот почему Филдинг ненавидит меня, а Сэнди избегает. Вот почему люди смотрят на меня совсем по-особому и, укрывшись за веерами, сплетничают. Но ты никому не говори об этом. Даже мать не знает, что я посвящена в эту тайну. Я призналась тебе только по одной причине: ты должна понять, что даже у такой неотразимой красавицы, как мама, не все гладко в отношениях с мужчинами. Таких трудностей ты еще не испытывала, Вирджи.
С этими словами она предложила сестре тарелку супа, но та, не притронувшись к еде, молча и недоверчиво взирала на Каролину.
– Но и у тебя, и у твоей матери были трудности только с одним мужчиной, – наконец проговорила Вирджиния. – И тут же появился другой человек, готовый занять его место. А у меня все не так. – Она беспомощно пожала плечами. – По ночам я мечтала, что, как героини моих любимых книг, выйду замуж и буду счастлива. Мечтала быть страстно любимой. А теперь знаю: никто никогда не полюбит меня.
Каролина постаралась преодолеть жалость к сестре.
– Вирджи, сотни мужчин полюбили бы тебя. Необходимо лишь встретить их. А пока съешь суп, иначе я заставлю тебя сделать это.
К удивлению Каролины, сестра подчинилась ей и начала есть суп. Каролина молча наблюдала за Вирджинией.
«Жизнь напоминает поездку в тряской коляске, – думала она – У коляски Вирджинии отвалилось колесо, и она хочет выпрыгнуть, надеясь, что смерть спасет ее от жизни… – Каролина вздрогнула, вспомнив о Тортуге и пиратах, о людях, умиравших у нее на глазах. – Если ты не будешь погонять лошадей, заставляя их мчаться, смерть быстро настигнет тебя».
– Мне кажется, тебе не помешало бы съесть еще супа, – заметила Каролина.
– Меня стошнит, – с отвращением возразила Вирджиния. Столкнувшись с незнакомой ситуацией, не имея возможности с кем-то посоветоваться, Каролина растерялась.
– Хорошо, – согласилась она. – Но выбрось все эти глупости из головы. Я вернусь через час и принесу тебе что-нибудь поесть. Мне хочется взять тебя с собой в Англию, но для этого ты должна набраться сил. Признаться, – поразмыслив, добавила Каролина, – в Эссексе множество достойных молодых людей. Уж там-то ты найдешь себе избранника. – Каролина не знала, соответствуют ли действительности ее слова, но желала лишь одного – чтобы Вирджиния поверила ей. Она хотела вселить в сестру надежду.
– Мне-то многие нравятся, – с горечью призналась Вирджиния. – Беда в том, что я им не нравлюсь.
– В Эссексе наверняка найдется молодой человек, который оценит тебя, – пообещала Каролина. – Уж я-то знаю, что говорю.
Вирджиния взглянула на сестру с недоверчивой улыбкой, но Каролина заметила, что ее щеки порозовели.
– К тому же мы все приглашены на бал в Фэрфилд через Две недели, – сообщила Каролина, полагая, что это пробудит в сестре хоть искру интереса. – Набирайся сил, если хочешь танцевать.
– Мама не разрешит мне поехать, – выдохнула Вирджиния. – Скажет, что это слишком утомительно для меня. Так было, когда нас пригласили на бал в последний раз. И я не поехала.
«Слишком утомительно? Или гордая Легация не желает, чтобы люди видели, как несчастна ее отвергнутая дочь? Возможно, полагает, что дочери следует подготовиться к появлению в свете. Но наступит ли когда-нибудь такое время?»
– Что за вздор? Конечно, ты поедешь. – Каролину охватил гнев. Почему семья отторгает Вирджинию? Но ведь и сама сестра считала, что для нее все кончено. Да, Вирджинию преследовали несчастья, но это вовсе не значит, что так будет и впредь. Она, Каролина, позаботится, чтобы сестра оправилась от всего пережитого.
– Хорошо, я поеду, – вздохнула Вирджиния, видимо, не находя сил для возражений. – Если, конечно, смогу.
Верная своему слову, Каролина через час вновь поднялась к сестре с тарелкой горячей овсяной каши и стаканом молока. Вирджиния съела почти половину каши и выпила все молоко.
– Тебе придется следить, чтобы девушки на балу не слишком флиртовали с Рэем. – В этих словах было уже что-то от прежней Вирджинии.
– Этого я не боюсь. Едва ли у них что-нибудь получится, – засмеялась Каролина, радуясь, что сестра подкрепилась.
– А если он сам начнет флиртовать с одной из них?
Такого Каролина не допускала. На Тортуге было множество разбитных девиц, но Рэй ни разу не подал повода к ревности. К своей красивой молодой домоправительнице Кэти он относился дружески, хотя та, возможно, питала к нему несколько иные чувства.
– Он не будет ни с кем флиртовать, – уверенно сказала Каролина.
– Может, заключим пари? – усмехнувшись, предложила Вирджиния.
– Поев, ты стала куда язвительнее. – Каролина с удовлетворением заметила, что в сестре еще тлеет искра жизни. – Чуточку поспи, а потом я принесу тебе ужин. И учти, Вирджи, придется съесть все дочиста.
– Ты говоришь таким же тоном, как мама. Что ж, готова повиноваться тебе.
Каролина подумала, что, вероятно, утомила сестру. Вирджиния, усталая и бледная, откинулась на подушки.
Тихо закрыв дверь, Каролина спустилась вниз и встретила Рэя.
– Где ты была? Я искал тебя.
– Я решила воскресить Вирджинию, – объявила Каролина. – Она морит себя голодом, потому что какой-то охотник за приданым отверг ее. И еще сестра страдает, считая себя крайне непривлекательной. Никто, кроме меня, не хочет протянуть ей руку помощи. А я велю поставить раскладушку у нее в комнате и прослежу, чтобы она ела регулярно.
Рэй окинул Каролину нежным взглядом:
– Ты, как всегда, неуемная. Но я люблю мою страстную русалочку. – Он прильнул к ее губам долгим поцелуем и притянул к себе. Какое наслаждение чувствовать, как трепещут ее груди!
– Рэй, мы на лестнице. – Каролина чуть отстранилась. – В любой момент нас могут заметить.
– Ну и пусть, – глухо отозвался он. – Теперь, оказавшись под присмотром твоей матери, я должен довольствоваться теми крохами, которые мне перепадают.
Смеясь, Каролина попыталась вырваться.
– В том, что я переселюсь к Вирджи, есть одно преимущество. Ты пока не догадываешься о нем. Ее комната ближе к твоей, и дверь не скрипит в отличие от моей. Вирджи – девушка очень скрытная, она знает, что я провела последнюю ночь с тобой, но даже не намекнула на это.
– Какая же ты хитрая! – Рэй рассмеялся, отпустил Каролину и последовал за ней.
Глава 4
Каролина узнала, что домашние уговорили Ральфа Уормли остаться на обед. Любезный Ральф отдал должное каждому блюду: горячему тыквенному супу, жирным устрицам из Чесапикского залива, осетрине с диким рисом, то есть с зернами съедобных водорослей, горячим булочкам с маслом, названным по имени их изобретательницы Салли Ланн, и кукурузному пудингу.