Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 33
— Проваливай, умник.
— Я пригоден для военной службы…
— Давай иди отсюда!
Чучело готов был уже рассердиться, когда вмешался Джек:
— Простите, сэр, кто у вас главный?
— Полковник Бомбардо, — ответил повар и махнул половником туда, где его можно найти. — Он наш командир. Но все вопросы решает сержант.
— Спасибо, — сказал Джек. — А не могли бы вы дать мне немного картошки?
— Нет. Иди отсюда.
Чуть не воя от голода, Джек потянул Чучело за рукав.
— Надо поговорить с их командиром, — объяснил он. — Сюда, хозяин.
Полковник сидел на складном стуле и пытался разобраться в карте, которую держал вверх тормашками.
— Полковник Бомбардо, сэр, — обратился к нему Джек. — Мой хозяин сэр Чучело хочет поступить в ваш полк. Он отличный боец и…
— Сэр Чучело? — рявкнул полковник. — Знавал я вашу матушку. Отличная тётка. Добро пожаловать, Чучело. Иди поговори с сержантом. Он тебе всё объяснит.
— Он знал мою матушку! — потрясённо прошептал Чучело. — Даже я не знал свою матушку. Вот это человек! Настоящий герой!
Сержант был невысоким и тощим, с морщинистым лицом, на котором, казалось, было написано, что он всё в жизни перевидал, и не по одному разу.
— Сержант, — сказал Джек, — это сэр Чучело. Полковник Бомбардо прислал нас к вам, потому что мы намерены поступить в ваш полк.
— Сэр Чучело, говоришь… Ладно, для начала он должен сдать экзамен.
«Слава богу! — подумал Джек. — Как только они выяснят, какой он недотёпа, тут же отошлют нас обратно. Жаль только, что картошки не достанется».
А Чучело уже уселся перед огромным барабаном и, положив на него, как на стол, лист с вопросами, приготовился писать. Ему дали карандаш, и он начал что-то энергично царапать на бумаге.
— А что там за вопросы? — поинтересовался Джек.
— Разные. Из области баллистики, навигации, фортификации, тактики и стратегии, — ответил сержант.
— Понятно. А нельзя ли мне что-нибудь поесть?
— За кого ты нас принимаешь? Здесь тебе не бесплатная столовая. Это армия на марше. А ты, вообще, кто такой?
— Я слуга сэра Чучела.
— Слуга? Тоже мне… Солдатам не полагается иметь слуг.
— Но у полковника Бомбардо ведь есть слуга, — заметил Джек, с завистью поглядывая на полковника, который вместе с другими офицерами сидел за столом возле палатки и поедал клёцки в бульоне, а слуга разливал вино.
— Конечно, он же офицер. Если бы у офицеров не было слуг, они бы даже штаны не могли надеть. По крайней мере, некоторые из них.
— Сколько у них еды… — тоскливо протянул Джек.
— Чёрт с тобой, только перестань ныть, — сказал сержант и что-то накарябал на клочке бумаги. — Отнеси повару, получишь обед.
— Спасибо вам! Огромное спасибо! — крикнул Джек и помчался к повару.
Он оказался на месте как раз в ту минуту, когда последний солдат из очереди отходил от котла с полной миской.
Повар изучил бумагу.
— Не повезло тебе, парень, — сказал он. — Ничего не осталось.
И он показал Джеку пустой котел. Джек чуть не заплакал от обиды, но тут повар подмигнул ему и добавил:
— Не осталось этой бурды. Иди сюда, я тебе покажу, что такое настоящая полевая кухня.
Джек бросился в фургон и уже через минуту сидел за столом вместе с поваром и двумя поварятами и ел тушёную говядину а-ля буржиньон. Она была горячая, перчёная, с кусочками мелко нарезанного лука, нежной молодой картошкой, с густой сочной подливой, с петрушкой и мятой. Джек был на седьмом небе от счастья.
Он не проронил ни слова, пока не съел три тарелки.
— Спасибо, — сказал он наконец. — А можно, я отнесу немного своему хозяину?
— А зачем? Он ведь обедает с полковником. Пока ты тут отъедался, мне прислали записку с просьбой поставить ещё один прибор на офицерский стол. Значит, вы всё-таки поступили в наш полк?
— Не знаю. Сэр Чучело должен был сдать экзамен. Но я думаю, он провалился. Пойду посмотрю, как он там.
— Можешь не торопиться, — сказал повар. — Они ещё посидят какое-то время, попьют бренди и покурят сигары.
— Сигары? — встревоженно спросил Джек. Он вспомнил о том, что Чучело набит соломой.
— Не волнуйся. К ним приставлен солдат с ведром воды, чтобы потушить, если кто-то из них загорится.
— Надо же, как тут всё предусмотрено! — изумился Джек.
— Да! Военная жизнь вообще самая лучшая.
Джек уже размышлял о том, что, возможно, так оно и есть. Он ещё раз поблагодарил поваров и пошёл к сержанту.
Сержант штыком чистил ногти.
— Как там сэр Чучело, сдал экзамен? — спросил Джек.
— Он ответил неправильно на все вопросы. Он вообще ничего не знает.
— Значит, он не сможет стать солдатом? — обрадовался Джек.
— Нет. Ни рядовым, ни тем более сержантом он никогда в жизни не станет. Мозгов не хватит. Мы его сделали офицером.
— Как это?
— Капитан Чучело обедает с другими офицерами. А пока ты должен найти ему лошадь. Твои обязанности: чистить ему сапоги, стирать мундир и заботиться о том, чтобы он хорошо выглядел. По его виду будут судить о твоей работе.
— Но он же не знает, как командовать!
— Все они не знают. Поэтому и придумали сержантов. Сходи и принеси своему хозяину форму. Интендант в той палатке.
Джек объяснил интенданту, что Чучелу нужна капитанская форма. Интендант выдал ему мундир и сапоги.
Джек сгрёб одежду в охапку и собрался уходить, но интендант его остановил:
— Постой! Ему ещё нужен меч, раз он офицер. И хороший кивер. И пистолет тоже.
Кивер оказался высокой шапкой, в которой ходят офицеры. На ней был белый плюмаж и блестящий чёрный козырёк. У Джека дрогнуло сердце, когда со всей этой формой он шёл к офицерскому столу. «Как только Чучело её наденет, он захочет навсегда остаться в армии», — подумал он.
— А, Джек, мальчик мой! — радостно воскликнул Чучело, завидев Джека. Офицеры уже вставали из-за стола и расходились. — Ты знаешь, что меня сделали капитаном? Здорово, правда? Я так замечательно ответил на все вопросы, что меня сразу произвели в офицеры!
Тут он увидел форму, и его лицо-репа засветилось от восторга.
— Это мне? Моя форма? Сегодня самый счастливый день в моей жизни! Даже поверить трудно!
Джек помог Чучелу облачиться в красный мундир, белые рейтузы и сияющие чёрные сапоги. Его грудь пересекали два белых ремня, а ещё один — вокруг пояса — поддерживал рейтузы, чтобы не свалились. Бедный Чучело с удовольствием нарядился в эту красивую форму.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 33