Но судя по всему, его болтовня нисколько ее не покоробила. Немного помолчав, она спросила:
— А ваши родители умерли, да? Сожалею, милорд…
— Не милорд, а Кейн. — Проигнорировав вопрос хозяйки, он сказал: — А вас как называть? Я хотел бы обращаться к вам по имени.
— Меня зовут Джулиана.
— Джулиана? Как в торговой марке — Дж. К. Мертон?
— Так случилось, что инициалы мужа и мои совпадали. Его звали Джозеф.
Слуги довольно быстро развели огонь, и вскоре печка, стоявшая в дальнем углу, начала согревать комнату. Когда же стало совсем тепло, Джулиана сбросила свою плотную шерстяную шаль, и Кейну показалось, что она после этого сразу помолодела. Помолодела — и сделалась еще более очаровательной. А глоток вина мгновенно оживил ее бледное лицо.
К сожалению, платье хозяйки оставалось столь же ужасным. Впрочем, в данный момент Кейна это все не очень беспокоило. Ведь он вовсе не собирался совращать миссис Мертон. То есть не собирался делать это сейчас, в этот вечер.
Да-да, он пришел сюда только для того, чтобы узнать, что ей известно о сэре Томасе Тарлтоне. А затем, исключительно из любопытства, он должен выяснить, что миссис Мертон знала о Кассандре Фиттерборн. Но спешить не следовало. Ему все больше нравилась Джулиана Мертон, и было очень приятно просто сидеть и болтать с ней по-дружески и доверительно.
Прислуживавшие им Том и Питер то и дело сталкивались, друг другу мешая, и Кейн, взглянув на них, проговорил:
— Подождите меня внизу, парни. Мы сами себя обслужим.
Молодые люди тотчас же удалились, и Джулиане стало немного не по себе — ведь теперь они с маркизом Чейзом остались наедине. Ах, наверное, ей не следовало давать согласие на этот ужин в собственном доме, но теперь уже поздно было сожалеть. К тому же она чувствовала, что не смогла бы отказаться. Более того, она была рада видеть маркиза — словно он открыл для нее чудесную дверь, за которой скрывалась настоящая жизнь, веселая и радостная, совершенно не походившая на ее унылое существование.
А этот замечательный ужин… Она давно уже так не ела. И никто после смерти ее опекуна не подавал ей на стол в собственном доме. А повар Чейза был гораздо лучше повара в Фернли-Корте.
Отправив в рот кусочек вкуснейшей ветчины и запив его глотком кларета, Джулиана невольно улыбнулась — сейчас ей было необыкновенно покойно и уютно.
— Скажите мне, дорогая Джулиана, как расшифровать код, которым пользуются торговцы книг? — спросил вдруг маркиз.
Сидя напротив нее, он ослепительно улыбался, но ни в его улыбке, ни в поведении не было даже намека на флирт, поэтому Джулиана нисколько не смутилась и охотно ответила:
— Как расшифровать, сказать не могу, потому что у каждого свой собственный код. А в остальном все очень просто. Вы выбираете слово из десяти букв, в котором буквы не повторяются, и присваиваете каждой из них какую-то цифру. Хотя некоторые используют слово из девяти букв, а знак X — для обозначения нуля.
— У вас есть код? И что это за слово?
— Да, есть, милорд. Ох, простите, Кейн… Но я, разумеется, не собираюсь говорить вам, что это за слово.
— Почему?
— Потому что я не хочу, чтобы вы знали, сколько я заплатила за книги в моей лавке.
Чейз снова улыбнулся:
— У вас столь шокирующая прибыль?
— Дело не в этом. Просто я продаю книги по их истинной цене — независимо от того, сколько заплатила за них сама. И я ни за что не поверю, что человек, отдавший пять фунтов за ветхий экземпляр Херрика, может всерьез интересоваться ценой, которую я запрашиваю за ту или иную книгу.
— Между прочим, Тарквин Комптон сказал, что я совершил довольно выгодную сделку. К тому же том в довольно приличном состоянии. За исключением переплета, разумеется.
Казалось, слова маркиза произвели впечатление на Джулиану.
— Что ж, поздравляю, — сказала она.
— Но это — везение начинающего, — заметил Кейн.
— Возможно, вы и в дальнейшем будете удачливым собирателем. И в этом случае у вас появятся очень редкие и ценные книги.
— А Тарлтон был удачлив?
— Он не просто ждал удачи. Он сам был ее творцом.
— Что вы имеете в виду? — насторожился Кейн.
— Видите ли, он всегда был очень расчетлив.
— Вы меня интригуете, Джулиана. Да, кажется, вы что-то говорили о фолиантах Шекспира…
— Он украл эти фолианты, — пробурчала Джулиана, нахмурившись. — Не в прямом смысле, разумеется. Некий собиратель уговорил владельца книг продать их ему — они стали бы самыми яркими жемчужинами в его коллекции. Но Тарлтон также охотился за ними, и он вынудил владельца нарушить слово.
— Вынудил? Или просто предложил более высокую цену?
Джулиана еще больше помрачнела.
— Я не верю, что было именно так. По мнению разочарованного собирателя, он стал угрожать владельцу раскрытием каких-то шокирующих и скандальных фактов.
— Шантаж?
— Да, конечно. И это не единственная история, о которой я слышала.
— Но как опытные собиратели узнают о существовании каких-либо книг? Как узнают, где именно эти книги находятся?
— Судьба каждой ценной книги прослеживается. Конечно, для этого следует узнать, кто был последним владельцем того или иного раритета.
— Насколько я знаю, «Бургундский часослов» был потерян несколько веков назад. В том смысле, что следы его затерялись. Каким образом Тарлтон мог его найти?
— Я никогда не занималась изучением его истории. Но могу сделать это, если вы хотите.
— Спасибо, Джулиана. Уж если я собираюсь купить его, то, наверное, должен знать о нем как можно больше.
— А можно вас спросить… Скажите, почему вы хотите его купить?
Кейн пожал плечами:
— Просто причуда. И потом, это очень красивая книга. Но давайте поговорим о других книгах, которые я хотел бы приобрести.
Джулиана тут же кивнула:
— Да, конечно, давайте поговорим.
— Дорогая, что вы думаете об Аретино?
При этом вопросе Джулиана покраснела и закусила губу. Маркиз же усмехнулся и проговорил:
— Знаете, если честно, то меня не интересует эротическая литература.
— Но как же… — Она в смущении умолкла.
Кейн рассмеялся и сказал:
— Видите ли, я предпочитаю настоящие вещи.
Джулиана еще гуще покраснела. Чтобы скрыть смущение, она снова поднесла к губам бокал с вином.
— Я решил собирать пьесы, — продолжал маркиз.
Она сделала глоток и спросила:
— Какие именно? — И тут же мысленно добавила: «Только не книги ин-кварто».