имя может быть соотнесено с латинским «castitas» («целомудрие»).
16
Гамурет — младший сын Гандина, государь Анжу, отсюда анжувейнец, супруг Херцелейды, отец Парсифаля.
17
Бробарц — владение Кондвирамур. Высказывалось предположение, что это Брабант.
18
Шварцвальд — буквально «Черный лес». Гористая, лесистая местность в южной Германии.
19
Белакана — мавританская темнокожая царица, первая супруга Гамурета. От Белаканы у Гамурета сын Фейрефис.
20
Француженка Анфлиза. — согласно Вольфраму, королева Франции.
21
Баруку Ахкарину на подмогу; // в родной Валейс вернул дитя... — имя Барук (Барух) означает «Благословенный». Такое же имя (в славянском написании Варух) носит один из библейских пророков, друг пророка Иеремии (Иер. XXXVI, 8). Ахкарин — по-видимому, агарянин, т.е. потомок Измаила, родившегося от Авраама и Агари. Валейс — Валуа, королевство Херцелейды. Вале в Швейцарии, местность, воспетая Рильке в его «Валезанских катренах».
22
Гурнеманц — государь легендарного Грагарца, дед Шионатуландера, будущий наставник Парсифаля. Имена Гурнеманц и Гурзгри связаны древнегерманским принципом аллитерации (совпадение первого звука в слове). В некоторых источниках этот принцип распространяется и на имя Шионатуландер (Ганатуландер).
23
Пфальфграф (герцог) Экунат — дядя Шионатуландера, брат его матери Махауты. Как сказано во втором фрагменте, носит имя дикого цветка (возможно, аконита, или борца) (см. строфу 152). Шионатуландер — внук Гурнеманца, наследник (дофин) Грагарца (грагарциец), воспитанник Анфлизы (французской королевы). Юный Шионатуландер был посредником между Гамуретом и Анфлизой в пору их романа.
24
Ассагог — мавританское королевство, завоеванное Гамуретом на службе у Белаканы.
25
Юный князь Грасвалдана — Шионатуландер. В названии «Грасвалдан» тот же принцип аллитерации на «Г» (см. примеч. к строфе 41).
26
Наши плоть и кровь — теснее единство... — Возможно, речь идет о плоти, не унаследованной от Адама. Таковы тела стихийных духов и, быть может, таинственного сонма, принесшего Грааль со звезд.
27
...Саламандра, дракон Агремонтина. — Саламандра — дух огня. Возможно, наделена вневещественной плотью, на которую намекает Гамурет в строфе 95. Агремонтин — таинственная гора, упоминаемая в «Парсифале» вместе с горой феи Морганы (Фаморган).
28
Пес охотничий мчался... — Загадочный пес Gardevias или Путестраж, у которого на поводке письмена. В «Божественной комедии» Данте Вергилий предсказывает явление некоего пса, при котором от скорби умрет волчица, олицетворение корыстолюбия, одно из животных (пантера — сладострастие, лев — гордыня), они же — смертные грехи, преграждающие Данте путь к спасению. Не потому ли у Вольфрама пес — Путестраж?
29
Илинот — по преданию, сын короля Артура.