Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Сказки » Путеводитель по дебрям немецкого языка - Андрей Владимирович Колдаев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Путеводитель по дебрям немецкого языка - Андрей Владимирович Колдаев

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Путеводитель по дебрям немецкого языка - Андрей Владимирович Колдаев полная версия. Жанр: Книги / Сказки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 18
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 4 страниц из 18

sucht euch/вы ищете себе ihr putzt euch/вы чистите себе

Sie suchen sich/Они ищут себе Sie putzen sich/Они чистят себе

Sie suchen sich/Вы ищете себе Sie putzen sich/Вы чистите себе

Возвратные глаголы в, отвечающие на вопрос — кому, являются уже не совсем возвратными, поскольку действие направлен не на себя, а для себя, но в немецком языке себя и себе по форме будет одинаково — sich. И в этом случае эта частица sich употребляется уже в дательном падеже, как и в русском языке, но в немецком языке по форме это видно только в первом и втором лице единственного числа. Например: Stell dir vor/Представь себе. Ich kann mir das nicht vorstellen/Я не могу себе это представить. Обе последние фразы советую запомнить, так как они очень часто встречаются в разговорной речи. И ещё советую запомнить — Mach dir keine Sorgen/ Не волнуйся. Эта фраза тоже часто встречается. Дательный падеж виден только в первом и втором лице единственного числа (mir, dir), так как в третьем лице и в уважительной форме себе будет — sich, а в первом и втором лице множественного числа — местоимения вам и вас и в дательном и в винительном падеже тоже выглядят абсолютно одинаково: uns/нас/нам и euch/вас/вам.

Возвратные глаголы, которые отвечают на вопрос — кому и требуют после себя употребления частицы sich в дательном падеже встречаются довольно редко и обычно совпадают в русском и немецком языках. Но бывают исключения, два из которых я рекомендую запомнить. Это немецкие глаголы sich ansehen/посмотреть, осмотреть и sich anhören/послушать. Примеры: Ich möchte mir den Film noch einmal ansehen./Я бы с удовольствием ещё раз посмотрел этот фильм. Ich würde mir gern eine gute Oper anhören/Я бы c удовольствием послушал какую — нибудь хорошую оперу.

И наконец, есть ещё один вид возвратных глаголов, которые называются взаимные глаголы. Они тоже употребляются с возвратной частицей — sich и указывают на взаимоотношение двух и более лиц. Иногда, правда, они употребляются не с частицей — sich, а с местоимением — einander (друг-друга). Это следующие глаголы: sich treffen/встречаться друг с другом, sich helfen/помогать друг-другу, sich lieben/любить друг-друга, sich hassen/ненавидеть друг-друга, sich verstehen/понимать друг-друга, sich kennen/знать друг-друга, sich trennen/расставаться друг с другом, sich streiten/ссориться друг с другом, sich begrüßen/приветствовать друг- друга, sich unterhalten/беседовать друг с другом. В общем — это те глаголы к которым можно добавить местоимение — друг-друга в том или ином падеже.

В предложениях частица sich ставится обычно сразу за глаголом, то есть на третье место, хотя в словарях стоит перед ними: Der Junge zieht sich heute warm an./Мальчик сегодня одевается тепло. Unsere Mitschüler putzen sich gerade die Zähne./ Наши одноклассники сейчас чистят себе зубы. Однако, если подлежащее в предложении выражено личным местоимением, а не существительным, то возвратная частица sich ставится после него, то есть на четвёртое место. Например: Heute zieht er sich warm an./Сегодня он одевается тепло. Momentan putzen wir uns die Zähne./ В настоящее время мы чистим (себе)зубы. Или просто запомните, что личное местоимение самая шустрая часть речи в немецком языке и всегда норовит встать поближе к началу предложения, а возвратная частица тоже шустрая штука, но всё же уступает личным местоимениям.

4.3 Сложное прошедшее время Perfekt

Эту форму прошедшего времени называют сложной, поскольку она состоит из двух глаголов. У нас аналогичной формой, состоящей из двух глаголов является будущее время. Например: “Я буду говорить”.В этой форме используется вспомогательный глагол быть, становиться в соответствующей форме (в представленном предложении — буду) и неопределённая форма основного смыслового глагола (инфинитив) — говорить. Похожим образом в немецком перфекте используется вспомогательный глагол — haben (иногда — sein) в соответствующей форме настоящего времени, а основной смысловой глагол в форме причастия второго — Partizip II. Эту форму ещё называют третьей основной формой глагола. И это уже не сам глагол, а образованная от него причастие. А причастия, в отличие от глаголов, являются формами неизменяемыми, то есть постоянными.

Причастие второе

Так что же представляет из себя причастие 2 или Partizip II по сути? А по сути причастие 2 обозначает состояние предмета или лица, возникшее в результате произведённого над ним действия:

Задание делают→Задание сделано→Die Aufgabe ist gemacht.

Музыку слушают→Музыка прослушана→Die Musik ist gehört.

Ребёнка хвалят→Ребёнок похвален→Das Kind ist gelobt.

В русском языке Partizip II cоответствует причастиям прошедшего времени страдательного залога, а страдательный залог означает, что не подлежащее (существительное) воздействует на кого-то, а наоборот — на подлежащее, в приведённых примерах — на задание, музыку и ребёнка, было оказано действие и оно завершилось. Как видно из примеров Partizip II слабых (правильных) глаголов образуется путём прибавления к корню глагола префикса — ge спереди и суффикса — t сзади.

Схематичная формула такова: ge + корень глагола +t = gemacht (ge+mach+t), gehört (ge+hör+t), gelobt (ge+lob+t). При этом есть несколько нюансов.

Первый нюанс. Глаголы с окончанием на — ieren префикс ge не получают: informieren→informiert/проинформирован, reparieren→repariert/отремонтирован, korrigieren→korrigiert/исправлен.

Второй нюанс. Глаголы с неотделяемыми приставками, а их всего восемь (be, ge, er,ver, zer, ent, emp, miß) тоже не получают префикса — ge, ведь они неотделяемые и значит никакой префикс между ними и корнем глагола влезть не может: bezahlen→bezahlt/оплачен, zerstören→zerstört/разрушен, erzählen→erzählt/рассказан. А в глаголах с отделяемой приставкой наоборот- ge вклинивается между отделяемой приставкой и корнем глагола: an|machen→angemacht/вкючён, zusammen|spielen→zusammengespielt/сыгран вместе с кем-то, absagen→ab|gesagt/отклонён. И ещё раз обращаю внимание, что префикс — ge прибавляется к корню глагола. Некоторые этот факт забывают и пытаются этот префикс добавить к приставке, например в глаголе — vorbereiten/подготавливать и у них получается — vorgebereitet. А правильно будет — vorbereitet, поскольку у этого глагола две приставки: одна отделяемая — vor, а другая неотделяемая — be. Но нас должна интересовать только приставка, которая стоит непосредственно перед корнем глагола — reit, а это — неотделяемая — be и соответственно никакой префикс — ge там появиться не может.

Третий нюанс. Как обычно глаголы, корни которых оканчиваются на согласные — t — d и иногда — n, — m получают суффикс — et для благозвучия и удобства произношения: arbeiten→gearbeitet/отработан, landen→gelandet/приземлён, widmen→gewidmet/посвящён, öffnen→geöffnet/открыт.

Partizip II сильных (неправильных) глаголов образуется несколько иначе. Приставка — ge к корню глагола добавляется, если глагол не содержит неотделяемой приставки, а вот в качестве суффикса добавляется почти всегда — en и только изредка — t: laden→geladen/загружен, laufen→gelaufen, schlafen→geschlafen, waschen→gewaschen/вымыт и т. д. Правда при этом довольно часто меняется

Ознакомительная версия. Доступно 4 страниц из 18

1 ... 14 15 16 ... 18
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Путеводитель по дебрям немецкого языка - Андрей Владимирович Колдаев», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Путеводитель по дебрям немецкого языка - Андрей Владимирович Колдаев"