— Да. Может, вас это удивит, но я прибегла к этому в первый раз.
— Заслуживает ли мистер Фрейзер такой жертвы? — воскликнул Данстен, чувствуя, что весь дрожит от ревности. Признание Луизы было для него как нож в спину. Казалось бы, почему? — пронеслось у него в голове.
Данстен подошел к ней ближе. Она видела, что его начинают раздражать ее упорство и настойчивость.
Обладая красивой внешностью и несметным богатством, Данстен привык к тому, что стоит ему поманить какую-нибудь женщину пальцем, как она бросается к нему в постель, считая себя самой счастливой женщиной на свете. Луиза надеялась, что ее упорство подстегнет его желание обладать ею, но в то же время она с удивлением обнаружила, что ей становится все труднее противостоять его обаянию.
— Раз я плачу вам четыре тысячи гиней за одну ночь любви, то вы должны показать, что меня ожидает, — сказал Элистер, глядя ей прямо в глаза. — Я должен знать, на что потрачу свои деньги.
Сказав это, он окинул ее неторопливым, оценивающим взглядом, довольная улыбка блуждала по его красивому лицу… и Луиза с ужасом поняла, что еще минута — и она бросится в его объятия. Она как завороженная смотрела на него, не в силах двинуться с места, в то время как он приближался к ней все ближе и ближе… и тут она поняла, что он хочет ее поцеловать.
— Так покажите мне, на что вы способны, — проговорил он.
Его глаза, потемневшие от жгучей страсти, притягивали ее какой-то колдовской силой. Луиза не заметила, как оказалась в его объятиях. Она дрожала всем телом, сама не понимая, от страха или от желания. Он наклонился и поцеловал ее прямо в губы.
Прикосновение его губ к ее губам было неописуемо сладостным, необыкновенно чувственным, нежным и одновременно властным. Этот поцелуй вызвал в ней бурю неведомых ранее чувств, сила которых достигла апогея, когда он стал ласкать ее тело сильными, мускулистыми руками. Чувствуя, что она не в силах сопротивляться его ласкам, осознавая, что полностью находится в его власти, Луиза поняла, что все ее сомнения в столь необычном способе спасти Биерлоу испарились без следа. К сожалению, она была слишком простодушна и наивна, чтобы скрывать свои истинные чувства. В порыве страсти она обвила руками его шею и прижалась к нему всем телом, дрожа от избытка обуревавших ее чувств. Со стороны Луизы это был искренний порыв неопытной девушки, которая и не подозревала, что Элистер расценит это совсем по-другому. Как опытный светский сердцеед, он решил, что Луиза ничем не отличается от любой из женщин, которые добивались его расположения.
Когда он оторвался от ее губ, Луиза разочарованно вздохнула — так не хотелось покидать рай, который ей открылся впервые. Ее лицо пылало от яркого румянца, глаза сияли от чувственного возбуждения.
— Теперь вы знаете всю силу страсти, которую я питаю к вам, — прошептал он, приблизив свое лицо к ее разгоряченному лицу. По ее ответной реакции на его ласки Элистер решил, что ему будет нетрудно уговорить ее стать его любовницей, несмотря на преданность Джеймсу Фрейзеру. — А ведь вы ко мне неравнодушны. Не правда ли? — добавил Элистер, лукаво улыбаясь.
Луиза была настолько простодушна и бесхитростна, что ей даже в голову не пришло скрывать свои чувства: выражение ее лица отражало всю гамму чувств, бушевавших в ее душе. Она пристально вгляделась в его холодное лицо и вдруг поняла, что можно безумно увлечься мужчиной, совершенно не зная и не любя его. У порядочных людей это считается распутством, с ужасом подумала Луиза. Их взгляды встретились, и ее бросило в жар от обжигающего, пристального взгляда синих глаз. Казалось, он смотрел на нее и не мог насмотреться.
Наконец он выпустил ее из своих объятий, но Луиза все равно чувствовала прикосновение его рук, понимая, что этот миг она никогда не забудет. Обуреваемая противоречивыми чувствами, она стояла, не в силах шевельнуться, и, взглянув на Элистера, от смущения зарделась ярким румянцем.
— Пойдемте, — сказал он, беря ее за руку. — Нам необходимо вернуться к гостям. Вы сказали, что на днях уедете. Вы уже решили, когда?
— На следующей неделе.
— Тогда приходите ко мне в субботу, Луиза. Договорились?
Луиза посмотрела на него совершенно спокойно, так как не поверила, что вышла победительницей. Она вгляделась в его необыкновенно живые синие глаза и поняла, что сама стала его жертвой — не устояла перед силой его обаяния, не смогла скрыть, что невольно увлеклась им, не смогла быть с ним холодной и надменной. Посмотрев на себя со стороны, она поняла, что похожа сейчас на несчастного, беспомощного кролика, попавшего в западню. Она содрогнулась от мысли, что ее план близок к осуществлению, и, испугавшись своей смелости, заколебалась.
Немного подумав, она кивнула:
— Да.
— Правда, я по натуре человек нетерпеливый, мне будет трудно ждать, но я постараюсь обуздать свое нетерпение, ведь наградой мне будете вы, — сказал он и поднес ее руку к своим губам. — У меня для вас есть нечто, что вы, несомненно, оцените.
Элистер провел ее в кабинет с огромным письменным столом, заваленным бумагами. Затем выдвинул ящик и, достав из него маленький сверток, протянул его Луизе. Она недоуменно посмотрела на него.
— Откройте, это подарок, и возможно — не последний. Надеюсь, он загладит то впечатление, которое сложилось у вас после нашей встречи в книжном магазине.
Луиза развернула сверток — там лежал томик стихов Коллинза, та самая книга, за которой она и пришла тогда в книжный магазин.
— Ах! — восторженно воскликнула Луиза, любовно проведя рукой по красивому кожаному переплету. — Даже не знаю, что и сказать! Благодарю вас. Я никогда не расстанусь с этой книгой.
— Мне остается только надеяться, что каждый раз, когда вы будете читать стихи мистера Коллинза, вы вспомните обо мне, — сказал Элистер с улыбкой. Наклонившись, он снова поцеловал ее, почувствовав, как податливы ее губы. При всей необычности происходящего он мог теперь с уверенностью сказать, что найдет в этой женщине отзывчивую и преданную любовницу. — Пойдемте, я уверен, что наше отсутствие уже заметили и обсудили, — добавил Элистер.
Когда они вернулись к гостям, все взоры были обращены на Луизу. Она увидела, как все гости таинственно улыбаются и перешептываются. Элистер, извинившись, отошел к одному из гостей. Луиза готова была провалиться сквозь землю от стыда и уже хотела выйти из зала, когда неожиданно подошел Тимоти, с тревогой наблюдавший за ней и поспешивший ей на помощь.
— А, вот вы где, Луиза! — Тимоти произнес это так громко, что Элистер услышал и подошел к ним. Так вот как ее зовут на самом деле! — подумал Элистер. — Пойдемте, я провожу вас к столу с закусками. С вашего позволения, лорд Данстен, — с поклоном проговорил Тимоти.
— Разумеется, — сказал Элистер. Он продолжал смотреть им вслед, и когда увидел, что Тимоти обнял Луизу за талию, то почувствовал ревность и злобу.
— Спасибо, что пришли мне на помощь, — поблагодарила Луиза Тимоти по пути в тот зал, где Джеймс беззаботно развлекался в веселой компании.