и за то.
Стр. 216. Гейдельберг — университетский город в Германии.
Майзедер И. (1789–1863) — австрийский скрипач и композитор.
Стр. 220. Вебер К. М. (1786–1826) — выдающийся немецкий композитор-романтик.
Стр. 230. Рубини Д. (1794–1854) — итальянский певец, тенор.
Собачка
Впервые напечатано: «Вчера и сегодня. Литературный сборник, составленный гр. В.А. Соллогубом, изданный А. Смирдиным», ч. 1. СПб. 1845. События, описанные в рассказе, произошли в августе 1816 года в Харькове. Содержателями харьковского театра были И. Ф. Штейн и О. И. Калиновский; харьковский полицеймейстер — Экк. Прототипом молодого артиста является М. С. Щепкин. (Подробнее см. «Записки актера Щепкина» — В кн.: Щепкин М.С. Записки. Письма. Современники о М.С. Щепкине. М… 1952, с. 16–20.; Т.С. Гриц. М.С. Щепкин. Летопись жизни и творчества. М… 1966, с. 40–42.)
Стр. 375. Ремонтер — офицер, занятый закупкой лошадей для армии.
…землетрясение Лиссабона и долину Шамуни. — Катастрофическое землетрясение в Лиссабоне (столица Португалии) произошло 1 ноября 1755 года.; долина Шамуни — живописная долина в Альпах (Франция).
Стр. 376. Фридрих II Великий (1712–1786) — прусский король (с 1740).
Стр. 395. Красненькая — 10 рублей ассигнациями, беленькая — 25 рублей, синяя ассигнация — 5 рублей.
Воспитанница
Впервые напечатано: «Вчера и сегодня. Литературный сборник, составленный гр. В, А. Соллогубом, изданный А. Смирдиным», ч. 2. СПб. 1846.
Стр. 411. «Калиф Багдадский» (1800) — опера Ф. А. Буальдье (1775–1834), французского композитора. «Толедские слепцы» — опера Э. Мегюля (1763–1817) «Два слепые из Толедо» (1806); обе оперы были очень популярны в России.
Стр. 412. Колосова А. М. (1802–1880) — петербургская драматическая актриса.
Семенова Е. С. (1786–1849) — петербургская трагическая актриса.
Стр. 418. …названный доктором с тех пор, как он получил чин коллежского асессора. — Коллежский асессор — чин VIII класса, дававший право на потомственное дворянство и, соответственно, повышавший социальный статус чиновника.
Стр. 433. «Филатка и Мирошка» — водевиль актера П. Г. Григорьева 2-го (1807–1854) «Филатка и Мирошка — соперники, или Четыре жениха и одна невеста» (поставлен впервые в 1831 г.) пользовался очень большой популярностью.
Метель
Впервые напечатано: «Ведомости московской городской полиции», 1849, No№ 31–32.
Стр. 439. Я не посмел изменить принятого им правописания. — Соллогуб не точен. Из двух форм написания слова «метель» (через «е» и через «я») нормированной считалась первая, что было отражено в Словаре Академии Российской уже в 1816 году. Пушкин употреблял обе. формы, преимущественно «мятель», так, в частности, он писал это слово в «Повестях Белкина». Форма «метель» появилась лишь в печатном издании, вероятно, по инициативе П. А. Плетнева. Таким образом, в написании через «е» нет ничего специфически пушкинского.
Граф П. В. Орлов-Денисов — светский знакомый Соллогуба.
Стр. 445. Партикулярный — штатский.
Стр. 449. Я знаю, вы смеетесь над уездными дамами, и Пушкин над ними смеялся… — У Пушкина есть ряд иронических выпадов против провинциальных дам (например, в «Графе Нулине»), в целом его отношение к этой социальной группе было сложнее, содержало и положительные начала («Евгений Онегин», «Роман в письмах»), в частности, и те, на которых строит характер своей героини Соллогуб. Отсылка к Пушкину замыкает намеченный заглавием ряд реминисценций (описание метели, постоялого двора, мотив случайной встречи и др.) и еще раз утверждает принцип следования поэтике Пушкина как норму.
Старушка
Впервые напечатано: «Отечественные записки», 1850, No№ 4–5.
Стр. 455. Офицерская улица — ныне ул. Декабристов.
Стр. 457. …наигрывая из «Фрейшюца» марш — «Фрейшюц» — опера немецкого композитора К. М. Вебера (1786–1826) «Вольный стрелок» (1821).
Стр. 458. «Уж как веет ветерок» — ария из оперы «Аскольдова могила» (1835), слова М. Н. Загоскина (1789–1852), музыка А. Н. Верстовского (1799–1862).
Стр. 459. Чин штаб-офицерский. — Штаб-офицерскими назывались чины V–VIII классов.
Стр. 463. Перед Кузьмой Демьяном — День св. бессребренников Козьмы и Дамиана праздновался 1 июля, 17 октября и 1 ноября, так как действие происходит весной, имеется в виду первая, ближайшая, дата.
Стр. 481. «Лови, лови Часы любви!» — Цитата из «Песни»
(«Век юный, прелестный…») Н. М. Коншина (1793–1859), музыка А. Л. Гурилева (1803–1858).
Стр. 493. А та, у которой сам Пушкин учился уму. — Имеется в виду родственница жены Пушкина Н. К. Загряжская (1747–1837). Пушкин любил беседовать с ней и записал ряд ее рассказов.
Стр. 494. …видеть в своей семье такой пример общего уважения. — Имеется в виду бабушка писателя по матери Е. А. Архарова (урожденная Римская-Корсакова) (1755–1836).
Стр. 500. Она узнала всю горечь чужого хлеба. — Ср. у Пушкина: «Горек чужой хлеб, говорит Данте, и тяжелы ступени чужого крыльца, а кому и знать горечь зависимости, как не бедной воспитаннице знатной старухи» («Пиковая дама», гл. II). Дальнейшее описание также ориентировано на пушкинскую повесть. В образе главной героини появляются черты старой графини.
Стр. 501. Гарпагон — главный герой комедии Ж.-Б. Мольера (1622–1673) «Скупой» (1668).
Стр. 508. …в красном мальтийском кафтане. — Мундиры мальтийского ордена носились в России в царствование Павла I (1796–1801), бывшего великим магистром ордена.
Стр. 511. Теперь, когда все убеждения исчезают в Европе… — Героиня намекает на революционные события 1848 года.
Выходные данные
Владимир Александрович Соллогуб
ИЗБРАННАЯ ПРОЗА
Редактор H. А. Галахова
Оформление художника А. И. Неровного
Художественный редактор Е. М. Борисова
Технический редактор В. С. Пашкова
ИБ 586
Сдано в набор 08.09.82. Подписано к печати 19.01 83.
Формат 84х108 1/32. Бумага газетная. Гарнитура «Академическая».
Печать высокая. Усл. печ. л. 28,14. Уч. — изд. л. 29,65.
Тираж 500000 экз. (1-й завод 1 — 150000).
Цена 2 р. 70 к.
Набрано и сматрицировано в ордена Ленина и ордена Октябрьской Революции типографии газеты «Правда» имени В. И. Ленина.
125865, ГСП, Москва, А-137, улица «Правды», 24.
Отпечатано в типографии изд-ва Архангельского обкома КПСС.
163002. г. Архангельск проспект Новгородский 42.
Примечания
1
Здравствуйте! (Большой свет) (фр.)
2
Подруга детства (фр.)
3
Госпожу Жанлис (фр.)
4
Впрочем, подобные дома в провинции встречаются нередко; они известны под общим названием «домов без архитектуры». (Прим. авт.)
5
По-детски (фр.)
6
Очаровательный голос! (фр.)
7
Розовый (фр.)
8
Добрый вечер (фр.)
9
Госпожа графиня… (фр.)
10
Да погибнут те, кто