и северянами, но я х.з. как это выразить. Стив бы использовал 'I think', Стефи использует 'I reckon' и то и другое имеют на русском одинаковый смысл в данном контексте
248
Вообще не правильно написал, но думаю все уловили идею. в оригинале будет «Ah(I) kin(can) really git(get) a Gawgia(Georgia) Drawl goin’(going) if’n(if) ya(you) want». Если есть иде лучше — welcome
249
В оригинале «to thine own self be true». Ну и более полно: «Всего превыше: верен будь себе. Тогда, как утро следует за ночью, Последует за этим верность всем.» — «This above all, — to thine own self be true; And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man…»
250
Она использовала слово threesome — можно перевести и как тройничок.
251
Damnyankee
252
Реконструкция Юга — период в истории США после окончания Гражданской войны, с 1865 по 1877 годы, в который происходила реинтеграция проигравших в войне южных штатов Конфедерации в состав США и отмена рабовладельческой системы на всей территории страны
253
Здесь снова акцент и южный говор. Наверное, в дальнейшем я не буду это указывать. просто запомните, что Стефи говорит иначе
254
Генерал армии Конфедерации. Стоунуолл — прозвище. Stonewall — Каменная стена
255
Напоминаю, что школой они и колледж называют и просто школу.
256
Вообще roll in the hay, но по-сути тоже самое
257
Fuck you
258
Влиятельный американский пастор и телепроповедник. Первоначально Фолвелл принадлежал к одной из ветвей баптистов, Южной Баптистской Конвенции, однако впоследствии присоединился к Евангельским христианам фундаменталистского толка. Фолвелл придерживался патриархальных взглядов на семью. Основой семьи должна была быть церковь, которой отводилась роль не только места для отправления культа, но и центра общественной жизни. Фолуэлл был яростным противником абортов, борцов за права сексуальных меньшинств, феминизма и светского характера школьного образования. Он также был известен последовательной поддержкой республиканцев, в частности считается, что «Моральное большинство» внесло существенный вклад в победу Рональда Рейгана на выборах 1980 года. В 1985 году в разгар апартеида Фолуэлл выступил против экономических санкций в отношении ЮАР. Он обосновывал это тем, что апартеид будет меньшим злом, чем возможное сближение ЮАР с Советским Союзом.
259
It’s about fucking time
260
fucking time
261
Напоминаю, это центр города, Сити, так сказать, Петля очерченная их наземным метро
262
Пирог
263
Герой романа Трильби, злой гений, еврей-гипнотизер, в какой-то мере имя нарицательное
264
Американская радикальная феминистка
265
Dawn — Рассвет
266
Star — звезда
267
Sun — Солнце
268
Storm — Шторм
269
Она спародировала тут акцент Стефи
270
Отсылка к их Гражданской войне
271
Какая-то ткань в клетку
272
Напоминаю, что он использует не английское слово Beauty, а французское Belle
273
Отсылка к Унесенным Ветром
274
Преппи (от англ. preparatory — подготовительный) — это стиль в одежде, произошедший от формы учащихся «college preparatory schools» — престижных частных школ, готовящих к поступлению в элитные высшие учебные заведения. Стиль преппи характеризуется смесью делового стиля и smart casual и подразумевает опрятность, элитность и удобство. Стиль преппи зародился в Америке в конце 1940-х годов. Тогда преппи был некой субкультурой, объединявшей учеников школ для «золотой молодёжи». Подростки вели определённый стиль жизни, обладали особыми манерами, лексиконом, были образованы, воспитаны, вежливы, нацелены на успех, выглядели аккуратно и опрятно. Они носили обязательную школьную форму и спортивную униформу для тенниса, лакросса и гольфа. Именно это и стало основой стиля преппи
275
В тексте в первом случае использовалось слово 'Easter', а во втором случае 'Pascha'
276
По-русски
277
Cum/Come
278
Отсылка к фильму Выпускник. Миссис Робинсон — это оттуда.
279
Илиноис-Индиана-Кентуки
280
Что в тебя попало?
281
Law School Admission Test — вступительный тест для юридических вузов