часовщик»,
Адам Лейт Голлнер, «Книга бессмертия. Наука, вера и магия вечной жизни»,
Джон Стюарт Милл, «О свободе»,
Платон, «Республика»,
Джозеф Мазур, «Парадокс Зенона. Разгадывая древнюю тайну науки о пространстве и времени»,
Дэвид Грэбер и Дэвид Венгроу, «Рассвет всего. Новая история человечества»,
Сара Бэйквелл, «В кафе „Экзистенциалист“. Свобода, бытие и абрикосовые коктейли»,
«Мифы Месопотамии: сотворение, потоп, Гильгамеш и прочие» в переводе Стефани Далли,
Томас Нагель, «Что все это значит? Очень краткое введение в философию»,
Димитри Густас, «Греческая мысль, арабская культура. Переводческое движение[46] в Багдаде и Аббасидском халифате (II–IV, VIII–X вв.)».100
Сноски
1
Древнейший пример карликовости в палеонтологии и археологии – останки древнего человека, обнаруженные в погребении верхнего палеолита (35 000–8000 гг. до н. э.), внутри итальянской пещеры Ромито.
2
Люди-тюлени в кельтской мифологии.
3
Блюдо индийской кухни – жареный картофель (как вариант, на горчичном масле).
4
Я так тебя ненавижу (исп.).
5
Я так тебя ненавижу (фр.).
6
Я твой (фр.).
7
Сэм Кук (1931–1964) – темнокожий американский вокалист, один из основоположников соула.
8
Период бурного роста в экономике США, последовавший за Гражданской войной (1861–1865). Термин «позолоченный век» отсылает к сатирическому роману Марка Твена и Дадли Уорнера и обыгрывает определение «золотой век».
9
Жизнерадостность (фр.).
10
Любимая (фарси).
11
Бабушка (исп.).
12
Сынок (исп.).
13
Блюдо пуэрториканской кухни на основе плантанов (овощных бананов), мяса и чеснока.
14
Брайан Эрнандес (р. 1984) – игрок в американский футбол.
15
С радостью (фр.).
16
С большим удовольствием (исп.).
17
У. Шекспир, «Венецианский купец»: «Когда вы не уплатите мне точно/В такой-то день и там-то суммы долга/Указанной, – назначим неустойку:/Фунт вашего прекраснейшего мяса,/Чтоб выбрать мог часть тела я любую/И мясо вырезать, где пожелаю» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
18
От англ. cock: здесь – «член».
19
Будь честен (фр.).
20
Пер. Н. Немчиновой.
21
Район Лондона, известный эпатажем в уличном искусстве и моде.
22
Подрывное предпринимательство – создание принципиально нового продукта, который подрывает существующий рынок услуг, в результате чего прежние лидеры теряют позиции.
23
Паштет (фр.).
24
Поздний завтрак, от англ. breakfast+lunch.
25
Аллюзия на песню Mr. Sandman группы The Chordettes: «Hey, Mr. Sandman, bring me a dream, /Make him the cutest that I’ve ever seen» (букв. «пусть мне приснится он, самый милый, кого я видела»).
26
Дорогой (исп.).
27
Скажи мне (фр.).
28
Блюдо японской кухни – обжаренный рис, завернутый в омлет.
29
Мануэль Бланик Родригес (р. 1942) – испанский дизайнер обуви.
30
Блюдо мексиканской кухни – закуска в виде кукурузного початка на палочке, обжаренного на углях, с сыром, специями и соком лайма.
31
Гилгул, или гильгуль нешамот, – переселение души умершего в живое тело в иудаизме и каббале.
32
Один из вариантов ответа волшебного шара.
33
Как поживаешь? (исп.).
34
Более или менее хорошо. Сам как? (исп. + фр.).
35
Хорошо (фр.).
36
Скучаю по тебе (фр.).
37
Гиппократ (460–370) – древнегреческий врачеватель, «отец медицины». Так называмый «Гиппократов корпус» вмещает 60 трактатов.
38
Гален (129–216) – римский врач греческого происхождения, автор ок. 400 трудов по медицине, философии и фармакологии.
39
Богар или Бхогар (ок. 550–300) – тамильский врачеватель и йогин (сиддхар). Самый известный его труд – «Фармакогнозия».
40
Нэнь-нун – в китайской мифологии покровитель земледелия и медицины, авторству которого приписывается так называемый «Канон Шэнь-нуна о корнях и травах», трактата по фармакологии.
41
Абу Али Хусейн ибн Абдуллах ибн аль-Хасан ибн Али ибн Сина (980–1037) – он же Авиценна, персидский врач, ученый и философ, автор 450 трудов.
42
Абуль-Касим Халаф ибн Аббас аз-Захрави (936–1013) – арабский врач и ученый, автор тридцатитомного труда по хирургии и медицине в общем.
43
Имеется в виду Дональд Трамп, чье руководство вызвало неоднозначную оценку коллег и граждан. В январе 2021 года ушел в отставку с поста президента США в результате импичмента.
44
Историческое решение Верховного суда США, узаконивавшее право женщины на аборт.
45
Роман Джейн Остин и его одноименная экранизация.
46
Обобщенное название деятельности арабских переводчиков «дома мудрости» (Байт аль-хикма, багдадской академии) в IX в., которые осуществляли перевод древнегреческих научных текстов на арабский язык.