— Думаю, нам пора уходить, Билли. У меня завтра на утро назначена важная встреча.
— Если не возражаешь, я бы хотел немного поговорить со старым приятелем. — И благовоспитанный Билли подставил Габриель стул. — Тюрьма, говорите? Серьезные неприятности?
— Так, пустяковые долговые обязательства, — сказал Александр, садясь и успевая быстро и насмешливо улыбнуться Габриель. — Я не знал, что задумал мой поверенный, но расплачиваться пришлось мне. Действительно, пришлось нелегко. Прежние друзья не находят времени для бывших заключенных.
— На поддержку Макдауэллов всегда можете рассчитывать! — пылко воскликнул Билли, с молчаливым упреком взглянув на Габриель.
— Что же вы стоите, Габриель? Садитесь, — пригласил Александр. — Если, конечно, вам не противно сидеть за одним столом с бывшим заключенным.
— Ну, что вы такое говорите! — воскликнул Билли. — Я уверен, что Габриель, так же как и я, рада вам. Она далека от предрассудков.
— Макдауэлл — хороший парень, — неохотно признал Александр, когда пятнадцать минут спустя они с Габриель пробирались сквозь толпу, все еще боровшуюся с последствиями освободительной акции Беррика.
Пернатые беспечно носились по залу, и многие гости подумывали о том, чтобы покинуть прием. Габриель была бы не прочь так и поступить, но пришлось присутствовать при сердечной беседе Александра и Билли.
Что заставило ее связаться с Холидеем, когда здравый смысл требовал немедленно спасаться бегством? Вместо того чтобы выгнать его из своего кабинета, она позволила ему остаться, мало того, согласилась сотрудничать с ним. И сейчас не только не объяснила Билли, что он не учился с Холидеем в начальной школе, а зачарованно слушала, как этот ловкач вытягивал необходимые ему сведения о Макдауэллах с поразительным искусством. И Билли еще любезно предложил подвезти его до дому!
Когда ничего не подозревающий Билли отправился за своей машиной, молодые люди остались наедине. Еще не поздно все бросить, напомнила себе Габриель, искоса поглядывая на Александра. На его густые волосы, слегка взлохмаченные во время их схватки под деревьями, на его выразительные глаза, чувственный рот…
— Теперь я понимаю, почему вы так и не добрались до постели, — задумчиво произнес Александр, прерывая ее размышления. — Никогда не встречал менее романтичного парня.
— Возможно, по вашим стандартам, но не по моим, — возразила Габриель, в душе, однако, вполне с ним соглашаясь.
Но ведь Билли не влюблен в нее, она не его женщина, и ни один из них никогда не притворялся, что влюблен в другого. Просто она позволила Александру так думать. Бедный Билли пришел бы в ужас от обмана. Габриель прикинула, не сказать ли Александру правду, но решила, что не стоит. Этот человек слишком самоуверен. Он заслуживает того, чтобы его обманули.
Ей неожиданно вспомнился рассказ Александра о том, как его продали приемным родителям. Тогда он не выглядел ни самоуверенным, ни высокомерным. Незащищенность в его взгляде и голосе глубоко тронула ее.
Да, мне жаль мальчика, которому тогда причинили боль, уверила она себя. А к сегодняшнему Александру я чувствую только неприязнь.
Они дошли до просторного холла клуба. В отличие от суматохи зала здесь было тихо и пустынно.
— И все-таки я не понимаю… — Александр покачал головой, размышляя над ее отношениями с Билли Макдауэллом. — Вы так дьявольски сексуальны, и Макдауэлл кажется вполне нормальным мужчиной, однако…
— Вам не приходит в голову, что мои отношения с Билли вас совершенно не касаются? — сердито оборвала его Габриель. — И прекратите рассуждать о моей…
— Личной жизни? — нагло подсказал Александр. — Детка, похоже, у вас ее нет.
Габриель понимала, что он просто дразнит ее. Но если бы он знал, как точно попал в цель! Она вспомнила шутки насчет своей девственности, которые ей пришлось терпеть в колледже, когда она оказалась достаточно глупа и признавалась, что у нее никогда не было возлюбленного. Теперь она тщательно хранила свой секрет.
— Уверена, что ни у кого нет такой безалаберной личной жизни, как у вас, но кому это приносит счастье? — возразила она.
— Хороший удар, — засмеялся Александр.
Его добродушный смех только усилил ее ярость. И самое неприятное: его совершенно не задели ее слова. Ему, похоже, было все равно, что она о нем думает.
— О, заткнитесь и оставьте меня в покое! — холодно сказала Габриель, бросаясь от него через холл.
Александр не отставал. Он не собирался отпускать ее. Он наслаждался своим подкалыванием и тем, как она защищается.
— Я понимаю, что вы не относитесь к числу моих поклонниц, Габриель. — Его улыбка, точнее, самодовольная ухмылка только увеличила ее смятение. — И если честно, я тоже не в восторге от вас. Но поскольку мы собираемся работать вместе, давайте сдерживать нашу обоюдную антипатию, хорошо?
Габриель составляла в уме достойный ответ, когда вдруг выражение лица Александра резко изменилось. Она с недоумением отметила, как словно по мановению волшебной палочки хладнокровный насмешник превратился в напряженного, отстраненного незнакомца.
— Видите человека под аркой? — спросил он.
В его голосе появились странные необъяснимые нотки, и Габриель насторожилась. Она проследила за его взглядом и увидела высокого красивого мужчину лет шестидесяти с густой копной седых волос. Безукоризненный темно-серый костюм был явно сшит на заказ.
— Это Майкл Колфилд, — сказал Александр. — Владелец контрольного пакета акций и председатель совета директоров «Колфилд инкорпорейтед».
Габриель кивнула. Кто не слышал о «Колфилд инкорпорейтед», мультимиллионной семейной компании, владеющей сетью аптек и книжных магазинов?
— «Колфилд инкорпорейтед» спонсировала в этом году съемки нашей студией прекрасного документального фильма о тропических лесах Центральной Америки. — Она ожидала язвительного комментария, но, к ее удивлению, Александр промолчал. Неужели тема показалась ему интересной? — Пойду поблагодарю мистера Колфилда лично, — решила Габриель.
— Собираетесь подлизаться и выпросить еще денег? — презрительно выдавил Александр. — Будьте честны и признайтесь в своих истинных намерениях, Габриель.
Его лицо было суровым, глаза — мрачными и холодными.
Габриель вздрогнула. Обвинение Александра скорее обидело ее, чем рассердило.
— Я не собираюсь стоять здесь и выслушивать ваши оскорбления.
Совершенно очевидно, что он имеет зуб на членов высшего общества, достигших успеха тяжелым трудом, решила она, отсюда и его враждебность к Майклу Колфилду. Габриель нахмурилась. Вряд ли это должно удивлять ее, если учитывать идиотскую работу самого Александра: вести частные расследования и не доводить их до логического конца.
Лично она восхищается заслуженным успехом. Гордо вскинув голову, Габриель пересекла холл и представилась Майклу Колфилду.