– Мистер Мейсон, я не имею об этом ни малейшего понятия. Я нахожусь в конторе всего часов шесть из двадцати четырех. Полагаю, что администрация выдает уборщицам запасные ключи. В контору постоянно заходят посторонние. Полиция даже говорила, что туда влезли воры…
– Молодая девушка, – уточнил Мейсон.
– Да, как будто бы женщина.
– Вы не предполагаете, кто это мог быть?
– Не имею представления!
– Вы знакомы с какой-нибудь молодой женщиной здесь, в городе?
Джефферсон заколебался.
– Вы знаете кого-нибудь? – настаивал Мейсон.
Джефферсон посмотрел ему в глаза и ответил:
– Нет.
– А не стараетесь ли вы кого-нибудь выгородить? В данный момент я не спрашиваю, почему вы это делаете. Меня интересует только, делаете вы это или нет.
– Нет.
– Вы понимаете, что дело примет крайне серьезный оборот, если вы попробуете фальсифицировать факты?
– Разве в этой стране закон не исходит из того, что подсудимый считается невиновным до тех пор, пока не докажут совершенно убедительно его вину?
Мейсон согласно кивнул.
– Они этого никогда не сумеют сделать, – заверил Джефферсон.
– Возможно, у вас больше не будет возможности рассказать мне, что вы знаете, – предупредил его Мейсон.
– Я уже все рассказал.
– Вы не переписывались с какой-нибудь молодой девушкой, проживающей здесь, перед тем как приехать сюда из Южной Африки?
И снова Джефферсон заметно заколебался, однако твердо отчеканил:
– Нет.
– Полиция говорила вам, что в вашу контору забралась какая-то молодая женщина?
– Которая открыла дверь ключом?
– Вы не передавали ключ какой-нибудь женщине?
– Нет. Определенно нет.
Мейсон начал выходить из себя.
– Послушайте, Джефферсон, если вы хотите кого-то выгородить, расскажите мне все, и я попытаюсь вам помочь. В конце концов, я представляю вас и, следовательно, действую в ваших интересах. Нет ничего глупее и опаснее, чем пытаться обмануть собственного адвоката. Вы должны понимать, к чему это может привести!
– Я понимаю.
– И вы никого не покрываете?
– Никого.
– Прокуратура уверена, что располагает убедительными уликами, изобличающими вас, в противном случае она не действовала бы так решительно.
– Полагаю, что окружной прокурор, как и любой смертный, может ошибаться.
– Безусловно. Но даже если допустить, что случилось именно это, мы должны доказать, что обвинение введено в заблуждение. Вы же мне совершенно не желаете помочь.
– Какой помощи вы от меня ждете, мистер Мейсон? Допустим, что вы завтра пойдете к себе в контору и застанете там полицию. Допустим далее, что они заявят, что нашли в вашем кабинете похищенные ценности, и я вас попрошу рассказать мне все как было. Что вы мне расскажете?
– Я бы попытался ответить на ваши вопросы.
– Я ответил на все, что вы мне задавали.
– У меня есть основания предполагать, что здесь, в городе, проживает молодая женщина, которую вы хорошо знаете.
– Вы ошибаетесь.
Мейсон поднялся:
– Ну что же, дело ваше!
– Наоборот, мистер Мейсон, я считаю, что теперь это уже наше дело!
– В том смысле, в каком вы подразумеваете, вы правы. И можете не сомневаться, свое дело я доведу до конца.
И адвокат сделал знак охраннику, что разговор закончен.
Глава 7
Когда Мейсон открыл дверь кабинета, Делла Стрит сидела за своим столом. Она сразу же спросила:
– Как прошла встреча, шеф?
Мейсон раздраженно махнул рукой.
– Не захотел разговаривать?
– Не сказал ничего конкретного. Он выгораживает какую-то женщину.
– Почему?
– Это нам предстоит выяснить… Принесла аппарат?
– Да, аппарат, пленки, осветитель и все прочее.
– Тогда займемся делом. Предупреди Герти, чтобы нас не беспокоили.
Делла собиралась было выйти в приемную, но задержалась у двери.
– Герти может сделать из этого кое-какие выводы, шеф! – предупредила она.
Адвокат задумчиво посмотрел на нее:
– Пожалуй, ты права.
– При ее склонности к романтике она способна придумать такое, что вам никогда бы не пришло в голову!
– В таком случае, – решил Мейсон, – пусть она ничего не знает. Не говори ей, что я пришел. Мы просто отправимся в библиотеку и… как ты думаешь, ты сможешь помочь мне положить письменный стол набок?
– Попробую.
– Прекрасно. Мы сейчас пойдем в библиотеку и закроем дверь на ключ.
– А вдруг я понадоблюсь Герти? Нельзя ли придумать что-нибудь такое, чтобы она…
Мейсон решительно покачал головой:
– Нет, я не хочу, чтобы об этом узнал еще хотя бы один человек.
Делла сделала жест, как будто бы бросила что-то в корзину для бумаг:
– Прощай, мое доброе имя!
– Тебе нужно только помочь мне справиться со столом и наладить освещение. Мы запрем дверь из библиотеки в приемную на ключ, а дверь кабинета оставим открытой, так что ты сразу услышишь, если Герти позвонит тебе по телефону.
– Разумно, – согласилась Делла, – но что будет, если она вздумает войти в кабинет?
– Ну что же, если дверь будет открытой, Герти увидит, что мы заняты фотографированием.
– Я не знаю, что у нее развито сильнее – тяга к романтике или любопытство.
– Она любит посплетничать?
– Хотела бы я знать ответ на этот вопрос.
– Ладно, – решил Мейсон, – придется рискнуть. Пошли, приспособим стол и установим осветитель.
– Вот инструкция для съемки. Я сказала, что в бюро нам нужно переснять кое-какие документы, и мне вручили целую кипу рекомендаций по экспозициям освещенности.
– Отлично. Я хочу сначала сфотографировать кусок жевательной резинки целиком, а потом сделать с близкого расстояния снимки отпечатков пальцев. Если у нас получится четко… Надеюсь, у тебя хватит пленки?
– Не сомневайтесь, шеф. Я решила, что вы захотите повторить каждый снимок несколько раз, поэтому я купила несколько катушек.
– Ты умница, Делла!
Когда все приготовления были закончены, Мейсон сделал серию фотографий при помощи специального увеличителя. В разгар работы резко зазвонил телефон.