Китти развернулась, чтобы отвести девушек в дом, когда раздался резкий окрик Тупеху, и она едва не лишилась чувств от страха и неожиданности.
— Стойте! Слушайте!
Свою речь вождь продолжил на языке маори. Звучала она как череда указаний, приказов и предупреждений. Девушки слушали, склонив головы так, что волосы упали им на лица. Закончив, Тупеху развернулся и царственным жестом приказал окружающим его маори следовать за ним. Когда он удалился, раздался приглушенный смешок, и Китти подумала, что смеялась Ами.
Подняв с земли узелки с вещами, девушки последовали за Китти в дом.
— Боюсь, мы не сможем предложить вам чаю, — сказала Сара, — потому что у нас пока нет дров для камина.
В ответ Ваи пожала плечами, а Ами, похоже, вообще не слушала, занятая разглядыванием собственного отражения в зеркале, которое Сара только что повесила на стену.
— Давайте я пошлю Альберта домой. Пусть привезет на тачке немного дров, — предложила Ребекка. — А вечером Уин нарубит еще. Без чая вам не обойтись.
Китти провела девушек через дверь в заднюю часть дома, где располагались их спальни. Китти спросила:
— Кто из вас будет жить здесь?
Ваи и Ами в молчании оглядели единственную кровать, несколько полок и голый пол.
— Как выглядит другая комната? — спросила Ами.
Китти пришла в некоторое замешательство. Она всегда считала, что привыкшие к хижинам из травы — или как там еще выглядят их жилища — девушки должны визжать от восторга при виде любого дома с четырьмя стенами и прочной крышей над головой. Китти показала девушкам вторую из двух комнат. Она была немного больше и с двумя окнами. Но здесь наряду с полками стоял еще туалетный столик.
— Здесь будет жить Ваи, — сказала Ами. — Она пухи. — Бросив взгляд на озадаченное лицо Китти, девушка пояснила:
— Принцесса. Пухи — значит принцесса.
Китти посмотрела на Ваи, но не заметила ничего, что бы указывало на ее высокий статус. Разве только ее бледно-зеленое платье выглядело заметно изящнее, чем наряд Ами.
— Это из-за твоего отца? — спросила Китти.
Ваи кивнула:
— Через год я выйду замуж за величайшего из воинов, вождя Нгати Туваретоа — Ваготеранги Те Аварау.
Китти ошеломленно посмотрела на девушку:
— Но ведь ты еще так молода.
— Верно. Мне будет… — Ваи пересчитала пальцы, — шестнадцать через девять месяцев.
— Тебе придется покинуть свою семью?
Ваи смиренно кивнула.
— А где это… Нгати Ту… как ты сказала? — спросила Китти, представив, что бедной девушке придется жить вдали от семьи в каком-то богом забытом месте.
— Не где, а кто, — поправила девушку Ами. — Нгати Туваретоа — племя из Таупо. Это племя очень могущественное, и Тупеху хочет вступить с ними в союз.
— Ты когда-нибудь видела своего будущего мужа? — спросила Китти.
— Один раз три года назад, — ответила Ваи и пожала плечами: — Я была помолвлена с ним сразу после рождения.
Ами ухмыльнулась.
— Говорят, Те Аварау очень привлекательный мужчина, — сказала она и дружески ткнула локтем кузину.
Словно проказливый ребенок, Ваи ткнула Ами в ответ, и обе захихикали.
— А у вас есть муж, мисс Китти? — спросила Ваи.
Китти села на кровать.
— Нет, иначе я не была бы мисс, я была бы миссис. Зовите меня просто Китти.
— А что означает имя Китти? — спросила Ами, тоже усаживаясь на кровать.
— Ничего. Это просто сокращенный вариант имени Кэтрин.
— У мата Уирему есть кошка, которую зовут Китти, — сказала Ваи. — Не отсюда ли происходит твое имя?
— Не думаю. А что означает твое имя?
— Вообще-то меня зовут Ваикамо, что означает «слезы».
Китти взглянула на Ваи:
— Кто тебя так назвал?
— Гарета, моя мать. Она знала, что я стану ее последним ребенком. Она умерла, когда я родилась.
— О, мне очень жаль. — Желая прекратить этот печальный разговор и вспомнив о смерти своего отца, Китти спросила:
— А что означает имя Амирия, Ами?
— Ничего. Меня назвали в честь Амелии, белой женщины, которую моя мать знала, когда была хапу. — Ами жестом изобразила большой живот беременной женщины.
Китти была разочарована. Ведь имя Ваи было красивым, хотя и печальным.
— А что означает Тупеху?
Ваи усмехнулась:
— Это значит… проявлять характер, гневаться. Очень подходящее имя для моего отца.
В этот самый момент в комнате появилась Сара.
— Альберт скоро вернется с дровами, поэтому я собираюсь готовить ужин. Китти, если девушки уже распаковали свои вещи, не покажешь ли ты им кухню? Вы когда-нибудь раньше видели английскую кухню, девушки?
Ами захлопала длинными ресницами:
— Нет, миссис Керега, мы не работали на английской кухне. — Внезапно английский язык Ами заметно ухудшился.
Китти вопросительно взглянула на Ваи, но та лишь пожала плечами.
— Ну что ж, тогда самое время начать, как вы думаете? — произнесла Сара. — Увидимся на кухне.
Девушки принялись распаковывать свои нехитрые пожитки, а Китти услышала крики и взрывы смеха, доносящиеся с веранды, и столкнулась с Ребеккой.
— Альберт, — громко выкрикнула женщина, — прекрати немедленно!
Альберт ходил кругами по саду, толкая впереди тачку, груженную поленьями, на которых, рискуя упасть, восседали Грейс и ее пятилетний брат Эдвард. Все трое хохотали как сумасшедшие.
— Альберт! — еще более требовательно закричала Ребекка. — Остановись немедленно. Ты их уронишь!
Мальчик неохотно замедлил шаги, а потом и вовсе остановился. Дети слезли с повозки и теперь стояли рядом, виновато разглядывая ботинки, которые мать велела им надеть, прежде чем идти за дровами.
Ребекка подошла к старшему сыну:
— Сколько раз я просила тебя быть с ними поосторожнее, Альберт? Ты должен присматривать за ними, а не подвергать их опасности! А теперь отнеси часть дров на кухню, а остальное сложи на улице. Давай-давай, пошевеливайся! — Сердито покачав головой, женщина повернулась к стоящим на веранде Саре и Китти: — Прошу прощения за эту сцену, но мальчик мог бы вести себя разумнее!
— Но ведь они просто веселились, разве нет? — спросила Китти.
— Да, но если бы кто-то из них серьезно ушибся или сломал что-нибудь, что бы я стала делать? Доктора Форда сложно застать на месте, и если произошло бы что-то страшное… — Ребекка замолчала. — Миссис Уильямс умеет оказывать первую помощь, но даже она не в состоянии творить чудеса. Я не переживу, если потеряю кого-то из них. В самом деле не переживу. — Женщина глубоко вздохнула. — О Господи. Мне очень жаль, но иногда меня очень волнует тот факт, что мы живем вдали от всего.