— Отпусти ее, пока я тебя не прикончила.
Моряк высоко поднял темно-зеленую бутылку.
— Только подойди, и тебе придется отведать вот этого.
Гунхильда рванулась в сторону. Ева-Мария и Джейн шагнули вперед. Моряк толкнул на них Гунхильду и с силой ударил бутылкой о край стола. Раздался звон стекла, в воздухе распространился густой запах спирта. Поршия тревожно пискнула.
Крепко сжимая в руке горлышко разбитой бутылки, моряк ухмыльнулся.
— Ну, давай, милочка. Начнем бой.
Фэрис уже была настороже. Не успел он шагнуть к ней, как она сделала выпад. Кончик кочерги ударил его в грудину с таким глухим звуком, словно это была дыня. Моряк пошатнулся, но ускользнул в сторону. Блеснуло стекло — он взмахнул бутылочным горлышком. Фэрис парировала ударом, который сломал ему кость на запястье. Моряк уронил бутылку и упал на колени, разразившись ругательствами.
Фэрис почувствовала руку Джейн на своем рукаве, но голос подруги доносился словно откуда-то издалека.
— Пойдем. Быстрее, уходим.
— Вставай. — Голос Фэрис резко прозвучал в тишине комнаты. Пузырек восторга исчез. Ей не требовалось усилий, чтобы говорить спокойно.
Моряк поднял глаза. Услышав ее слова, он здоровой рукой нашарил горлышко бутылки.
— Не делай этого, — произнес мужской голос, спокойный и холодный. — Отойдите, ваша светлость, и положите кочергу.
Фэрис заморгала и отступила назад. У двери, рядом с Поршией, стоял блондин в плохо скроенном костюме. В руке он держал маленький, но устрашающего вида пистолет.
— Оставьте этого человека в покое, ваша светлость. Вы его достаточно напугали, как мне кажется.
Поршия смотрела на незнакомца во все глаза. На лице Джейн читалось облегчение.
— Кто вы? — спросила Гунхильда.
— Считайте меня свидетелем, — ответил светловолосый мужчина. — Если вы имеете какое-то влияние на герцогиню, воспользуйтесь им, чтобы убедить ее уйти.
— Герцогиня? — Гунхильда казалась сбитой с толку. — Какая герцогиня?
— Убери же эту кочергу, Фэрис, — сказала Джейн. — Кем бы он ни был, он совершенно прав.
Фэрис медленно опустила кочергу.
— Его зовут Тириан. — Ее голос звучал отрешенно, но в остальном был вполне нормальным. — Я думаю, он работает на моего дядю.
— Как это мило, — заметила Джейн. — Мы можем теперь идти?
Гунхильда начала тихонько шмыгать носом. Ева-Мария обняла ее за плечи и нежно встряхнула.
— Какая же ты глупая.
— Я знаю, — ответила та, понурив голову. Джейн достала безупречно чистый носовой платок и протянула его Гунхильде.
— Нам обязательно обсуждать это здесь?
— Да, пойдем, — согласилась Поршия.
Моряк выразительно выругался.
— Думаю, принято единогласно. Или вы предпочитаете остаться и объясняться с властями? — спросил Тириан у Фэрис.
Фэрис с вызовом посмотрела на него.
— Я уйду. Но прихвачу с собой кочергу.
— Непременно, — согласилась Джейн. — Очень полезный предмет эта кочерга. Я и не знала.
Тириан задержался на пороге, чтобы напоследок пригрозить моряку, и тихо прикрыл за собой дверь винной лавки.
— Нам надо поторопиться.
Глава 4
«Не можешь говорить разумно — уходи»
На следующий день мадам Виллет остановила Фэрис после первой лекции.
— Декан попросила меня прислать вас в ее кабинет.
Фэрис широко раскрыла глаза. «Неужели декан знает обо всем, что произошло за воротами Гринло?»
— Вы не знаете зачем? — спросила она, надеясь, что на ее лице отражается лишь невинное удивление.
— Нет, но я уверена, что она в какой-то момент вашей беседы сообщит вам об этом. Зайдите ко мне, когда она вас отпустит.
Фэрис неохотно покидала лекционный зал. Неужели кто-то сообщил начальству, что она нарушила запрещение покидать колледж после вечернего звона? Или им даже сообщать не надо, они и так все знают?
Когда прошлой ночью они вышли из «Стеклянной туфельки», Тириан настоял на том, чтобы проводить их до колледжа. Джейн привела их обратно к саду. Под дубом она остановилась и прошептала:
— Пусть сначала лезет Гунхильда. Если кто-то нас поджидает, ее дело — приветствовать их первой.
Тириан помог Гунхильде влезть на шелестящие ветки, потом подсадил Джейн, Поршию и Еву-Марию. Когда он повернулся к Фэрис, она прикосновением руки остановила его.
— Сначала скажите мне, — тихо спросила она, — это мой дядя вас нанял?
В тихом голосе Тириана звучало удивление:
— Разве вам не сказали?
Фэрис не ответила.
— Значит, не сказали. Он нанял меня, как только убедился, что вы стали студенткой Гринло. Он хотел быть уверенным, что вы здесь останетесь.
— То есть останусь там, куда он меня засунул. Значит, вы — мой охранник.
— Ваш телохранитель, если обстоятельства этого потребуют. Я удивлен, что мои услуги сегодня не понадобились. Не имел представления, что колледж Гринло дает такое широкое образование.
— Этому в Гринло не учат. — Фэрис неохотно отдала кочергу Тириану. — Такому прямому воздействию.
— Наверное, следует учить. Наш морячок теперь дважды подумает, прежде чем подойти к студентке.
Эта мысль развеселила Фэрис. В первый раз после драки она почувствовала, что у нее поднялось настроение.
— Полезный предмет эта кочерга, — заметила она.
— Я буду обращаться с ней осторожно, — заверил ее Тириан.
Фэрис подпрыгнула, чтобы схватиться за ветку дуба, и в высшей точке прыжка почувствовала руки Тириана на своей талии. С его помощью она ухватилась за ветку, и та упруго перенесла ее через стену.
Листья дуба шелестели вокруг нее, пока она смотрела вниз, в сад. Тириан исчез. Какое-то время Фэрис позволяла ветке раскачивать себя в темноте и слушала, как порывы ноябрьского ветра шуршат сухими листьями.
— Фэрис! — прошипела из темноты Джейн. — С тобой все в порядке?
Фэрис слезла с дуба и присоединилась к стоящим в саду подругам.
— Все отлично.
По пути к кабинету декана Фэрис посматривала по сторонам в надежде, что заметит Джейн, или Гунхильду, или кого-нибудь из остальных нарушительниц порядка. У нее было такое чувство, будто она едет в повозке на казнь. Но никого из подруг поблизости не обнаружилось, она в одиночестве шагала по лабиринту коридоров, в одиночестве поднималась по лестницам и в конце концов в одиночестве встала перед столом декана.