глава факультета Найварис тяжело задумался. Перед ним лежали исписанные пергаменты, и я заметила там имена студентов. Некоторые были обведены чернилами, после других поставлены вопросительные знаки. Моё внимание привлекло имя Сигвары…
— Выходит, род Ари не внял нашим предупреждениям. Это они зря, — Каль-Аэрд очнулся от раздумий и придвинул к себе чернильницу и пустой пергамент. Я была вынуждена отвлечься от списков. — Вот что. Отдайте мне фея и ступайте по своим комнатам. Я решу все вопросы.
С недоумением посмотрела на его красноватое лицо с грушевидным носом и вялым подбородком.
— Оставить вам…
— Не слышали, Кэрхильд из рода Айм?! — прикрикнул он на меня. И даже шлепнул ладонью по пергаменту. — Сказал же, идите! Фея я приведу в чувство и аккуратно расспрошу. Вас, Дейр-Альтен, мои слова тоже касаются!
Ладно, что уж теперь делать. Фея я уложила на стол перед Каль-Аэрдом, не забыв вынуть носовой платочек и расстелить под маленьким тельцем, чтобы бедняжке не было жёстко. Глава факультета белых драконов одарил меня странным взглядом, когда я это сделала, но я проигнорировала его, немного обиженная.
Мы с Альтеном вышли, постояли, не глядя друг на друга. Из-за массивной дубовой двери кабинета не доносилось ни звука. Впрочем, если б мы осмелились подслушивать, нас, пожалуй, просто выгнали бы из Эльдрейни!
— До встречи, Кэрхильд, — произнеся эти слова совершенно обыденным тоном, целитель зашагал прочь по коридору. Не оглядываясь. Будто и не работали только что в одной команде! Ах да, он, наверное, опять заботился о моей репутации.
— До встречи, — и, понурив голову, я поплелась в комнату, где меня ждали нерешенные задачи по тейроку, старые книги из Синей Библиотеки, уже перечитанные вдоль и поперёк, и учебники, не всё из которых мне было понятно. Интересно, Каль-Аэрд сделает то, о чём я говорила, и напишет письмо квизари? Или всё же решит не связываться с родом Ари, чтобы не допустить серьёзного конфликта между драконами? Знать бы, кто и как поступит!
В полном унынии я потерла лоб, поправила свой изрядно перепачканный в деревне плащ и взялась за ручку двери. Хоть с бедолагой-феем всё в порядке! Вдруг я вспомнила, что писалось в книгах о королеве волшебного народа, и приободрилась. Её Величество Мэйя не принадлежала к числу тех, кто позволяет обижать своих подданных. И способы, с помощью которых она могла отплатить негодяям, перечислялись весьма изощренные!
Глава 11
— Чтобы поменяться местами с другим драконом или человеком, нужно очень пристально смотреть ему или ей в глаза, подчиняя чужую волю, — бубнила я себе под нос. — Представьте себе опасную ситуацию: вы находитесь в ловушке, скажем, в паутине, которая тянет из вас магию. Напротив стоит торжествующий враг и потирает руки, намереваясь прикончить вас. Но если вы очутитесь на его месте, а злодей — на вашем, то уже вы будете решать, как поступить с ним! Сигвара из рода Ифаль, — я перевела взгляд с учебника на вечно хмурую соседку, сидевшую у окна с вышиваньем в руках. — Не хотите ли потренироваться? Вы окажетесь на моём месте, а я — на вашем, с иглой в руке!
Сигвара фыркнула в ответ, продолжая работать:
— К чему все эти сложности? Умный дракон в ловушку не попадёт, а дураку и поделом! И чем кого-то взглядом гипнотизировать, — она недобро прищурилась, глядя на меня, — лучше на кусочки порвать! Или испепелить.
Я встала, чтобы подойти и рассмотреть её работу поближе. Как и ожидалось, Сигвара вышивала кровавую батальную сцену, с драконами, убивающими друг друга насмерть.
— Отойдите, Кэрхильд из рода Айм, — посоветовала серая драконесса, взмахнув иглой, — а то как бы мне вас не задеть! Ещё пораню знаменитость всей академии! — В её голосе звучала неприкрытая насмешка.
Я вспыхнула. С тех пор, как мы с Альтеном спасли фея, нам обоим буквально не давали проходу, пока это не дошло до глав факультетов, и те не велели любопытным студентам оставить «знаменитостей» в покое.
— Настоящая звезда у нас Тимния из рода Ваэльс! А я так, немножко прославилась.
— Ничего, всё ещё впереди, — бросила Сигвара, расправляя своё вышиванье на коленях. — А раз такое дело, то дам совет, пусть и запоздалый. Закорючечки на языке джейлари вам тоже, несомненно, пригодятся в будущем. Но на вашем месте я бы не стала письма на этом языке посылать, да ещё прямо из Фейской Библиотеки!
Я уставилась на неё.
— Это не джейлари! Это похожий язык, секретный, не для всех!
— Ну да, конечно, — язвительно произнесла серая, — так и поверила. Ладно, моё дело — предупредить, а то феечки, что сидят на потолке в Библиотеке, между прочим, довольно болтливые. И в языковых тонкостях не разбираются!
— Но… — Я вспомнила огоньки, похожие на светлячков. — Разве это тоже…
Сигвара отложила вышиванье и посмотрела на меня уже с откровенной издевкой.
— А вы не знали, что феи могут превращаться в светлячков, мух, ос и какую угодно летающую гадость? Много же вы…
Она не договорила, поскольку в раскрытое окно, откуда сияло солнце, сладко пахло цветущими розами и сайлезией, влетела пчела и самым наглым образом зажужжала.
— А ну улетай! Здесь нектара нет! — Моя соседка угрожающе замахнулась на пчёлку, но та, увернувшись, просто-напросто ужалила обидчицу. Взвизгнув, Сигвара выбежала из комнаты.
Я рассмеялась, но тут же приумолкла, глядя на то, как пчела опускается на мой комод и в россыпи сияющих искр превращается… в фея! Того самого!
— С тобой всё хорошо! — обрадовалась я, протягивая к нему руки.
— Ещё бы, милашка, — фей явно не собирался церемонно называть меня «Кэрхильд из рода Айм» или даже просто «Кэрхильд». Я вспомнила, что и при первой встрече, когда я так ловко поймала его и так глупо упустила, фей назвал меня «милашкой».
Он прошёлся туда и сюда по комоду, шевеля крылышками за спиной, которые так и сверкали пыльцой. Похоже, скоро вся комната окажется в блестящей пыли! Придётся убирать потом.
— Как ты себя чувствуешь? — Я помялась, не зная, как аккуратнее приступить к расспросам. Меня терзало любопытство.
— Прекрасно, — голосок у моего маленького собеседника был самую малость вредный. На обычную, щебечущую, сахарную фею он не походил, но я не видела в этом ничего страшного. — Знаешь, зачем я прилетел?
Я ещё сильнее заинтересовалась:
— И зачем же?
— Открыть тебе своё истинное имя. Потому и ужалил её, — фей кивнул на кровать Сигвары, — чтобы не мешала. Кстати, дверь закрой, да поплотнее.
Я послушалась, чувствуя себя, как в невиданном сне. Вернулась к фею, села на кровать, глядя на него и не веря своим глазам. Истинное