резко обернулся, и рука сама легла на меч. Это был Палион со своей неразлучной секирой.
— А я-то думал, куда это вы направились, на ночь глядя. — Он смеялся, но его глаза оставались серьёзными.
— Ты следил за нами? — Спросил Дарт.
— Следил? Нет, я просто тоже решил прогуляться перед сном. К этому месту идёт прямая дорога от нашей площади. Я услышал ваши голоса и свернул в переулок.
Дарт слегка запутался, перебираясь по завалам города, и не мог точно сказать, так ли это или нет, но, судя по смущённой реакции китайца, это могло быть правдой.
— И что мы тут имеем? — Спросил Палион, разглядывая статую.
— Изображение великого бога Райдзина — потенциальную реликвию для будущих паломников. Обсуждаем возможность открытия здесь закусочной и гостиницы. — Дарт всё ещё надеялся, что ему удастся спровадить неожиданного компаньона. Но тот явно не собирался так просто сдаваться.
— Думаю, что если вынуть у неё глаз-другой, реликвия не станет менее ценной для паломников?
— Мы думали об этом. — Сдался Дарт. — Но твёрдость камня, из которого сделана статуя, слишком высока, так что будет сложно вытащить камни, не повредив их.
— Да, это может стать проблемой при отсутствии подходящих инструментов. — Согласился толстяк. — Но у меня есть блестящее решение!
— Какое? — Подозрительно уточнил Дарт. Его не совсем устраивала активная роль, которую взял на себя Палион. Хотя, стоило признать, что комбинация была разыграна им неплохо.
— Я просто отрублю ему голову своей секирой, а потом мы перевезём её в ближайший город и там сдадим ювелиру.
Предложение выглядело заманчивым, но Дарт помнил сломанный кинжал китайца и место на ноге, о которое он его сломал.
— Это действительно блестящее решение, за исключением одного момента. Я сильно сомневаюсь в том, что ты сможешь это проделать. Эту статую не взять какой-то там секирой.
Полион нахмурился и резко возразил:
— Это не «какая-то там секира». Это секира из арктанской стали! Ничто в мире не может поцарапать или сломать её, хотя в ней нет ни грамма магии. Уж поверь мне, её стоимость сопоставима со стоимостью всего каравана, что мы охраняем.
— Почему же ты тогда работаешь здесь охранником, а не живёшь в собственном дворце? — Усмехнулся Дарт.
— Эта секира досталась мне по наследству! И я никогда не продам её. — Почти выкрикнул толстяк. Похоже, эти слова сильно задели его. — Этой секирой владели мои предки на протяжении пятнадцати поколений, и не мне прерывать эту традицию столь постыдным образом.
— Да, конечно. — Буркнул Дарт.
— Сейчас я покажу тебе, что значит настоящее оружие.
Палион сильно замахнулся и привычным движением рубанул статую по шее. Раздалось громкое «банг», и секира отлетела назад. Толстяк покачнулся и еле удержался на ногах.
— Что это с ней? — Он удивлённо осмотрел лезвие секиры, а потом то место, куда она ударила. — Ну-ка, ещё раз.
Он ещё раз размахнулся, раздалось ещё одно «банг», и Палион повалился на землю, отброшенный силой собственного удара.
— Дай-ка, я попробую. — Протянул руку Дарт.
Палион ещё раз осмотрел секиру и сунул её Дарту.
— На, держи. Что же это за чёртова статуя такая? — Недоуменно спросил он, протирая глаза.
Дарт проверил балансировку оружия, несколько раз взмахнул ей, примеряясь к длине древка, и изо всех сил ударил по статуе. Громкое «банг» на этот раз смешалось с ещё более громким «кряк», и Дарт с удивлением повалился на землю, потеряв равновесие. Поднявшись из пыли, он посмотрел на кусок расщеплённой деревяшки у себя в руках, оглянулся в поисках лезвия и заметил его торчащим из каменной стены метрах в пяти от себя. Быстрый взгляд на статую показал, что её голова осталась на месте, а шея никак не пострадала.
Палион в немом удивлении взирал на остатки секиры в руках Дарта, а тот подошёл к стене и попытался вытащить из неё лезвие. Через пару секунд усилий оно вышло оттуда, и теперь Дарт смог оценить, что секира вошла в камень как минимум на тридцать сантиметров, разрезав его как масло. На самой секире не осталось никаких следов, даже заточка не затупилась. Восхищённо цокнув языком, он протянул обломки оружия хозяину.
— Теперь я верю в то, что она стоит всего каравана. Правда, даже это чудо-оружие не смогло оставить на статуе и царапины.
Палион что-то недоверчиво пробормотал, забрался на статую и внимательно изучил её шею.
— Ни следа! — Наконец, изумлённо выдохнул он.
— И что же нам теперь делать? — Подал голос Женг Ли, до этого лишь молча взиравший на перепалку соратников.
— Что делать, что делать? — Проворчал Дарт. — Придётся переть всю эту статую целиком до Ифирата. А там уж разберёмся, что к чему.
— Но тогда придётся делиться с купцом. — Возразил Палион. — Верблюды-то принадлежат ему. А я не думаю, что он позволит провезти такую махину, не поинтересовавшись тем, что это такое, и не содрав с нас втридорога за перевоз. — Похоже, он уже считал себя полноценным соучастником, да ещё и пострадавшим сильнее всех за общее дело. — А ещё один компаньон, да и к тому же такой прожжённый торгаш, оставит нас без копейки денег.
— Думаю, что у нас есть выход. — Задумчиво протянул Дарт. — Я могу купить у него одного верблюда, и провезти груз на своём верблюде. Так что у него не возникнет никакого предлога, чтобы влезть в это дело.
— Хорошая идея. — Согласился Палион. — А у тебя есть деньги на верблюда?
— Сложимся втроём в счёт нашей зарплаты. — Отрезал Дарт, он не собирался в одиночку нести расходы.
Палион задумчиво пожевал губами, посмотрел на сломанную секиру и со вздохом согласился. Дарт осмотрел пьедестал, на котором стояла статуя. От последнего удара он треснул, так что та начала заметно качаться.
— Вытащите пока её отсюда, а я пойду, схожу за верблюдом. — Приказал Дарт, привычно принимая руководящую роль. — Как здесь кратчайшим путём пройти к площади?
— Здесь налево, и на ближайшем перекрёстке направо. Там прямая дорога до площади. — Объяснил Женг Ли.
Солнце уже село и Дарт почти побежал в сгущающихся сумерках. Через пять минут он был в лагере и, не мешкая, подошёл к купцу.
— Я хочу купить у вас верблюда. — Заявил он ему.
— Прямо сейчас?