Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли

49
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 31
Перейти на страницу:
по дороге на работу. Я не могу четко разглядеть Дуомо. — Данте закатил глаза. — Нет, не присылайте водителя. Я почти дома. — Она закончила разговор и спросила Данте: — Я была убедительной?

— Алисия, я чуть не вызвал скорую.

Они позавтракали с детективом в отдельной комнате в задней части кондитерской. Данте пил кофе и держался немного в стороне, пока детектив заставлял Алисию копаться в памяти в поисках новых подсказок.

Данте слышал подробности этой истории так много раз за прошедшие недели, что сейчас сидел, со скучающим видом уткнувшись в свой телефон, пока Алисия снова говорила о вероятной дате рождения Беатриче и ее знаке зодиака.

— Я дала Джино копии всех своих фотографий, — сказала Алисия детективу.

— Переписка? — спросил он.

— Только это.

Данте оглянулся, когда она достала из сумки две открытки от Беатриче.

— Они у тебя с собой?

— Конечно, — отрезала она. — Я ношу их повсюду.

— Тебе не приходило в голову показать их раньше? — проворчал Данте. — Они проштампованы? — Неразборчиво, — ответил детектив. — Но я попрошу специалиста взглянуть на них.

Алисия выглядела так, словно вот-вот расплачется, и Данте пожалел о том, что сорвался на нее.

Он знал, что она ошеломлена, и постарался отшутиться, чтобы смягчить удар от своего упрека.

— Говорил вам, — сказал Данте детективу, — она тот еще гусь.

И все же, глядя на ее руку с открытками, он почувствовал себя не в своей тарелке. Ему казалось, что она отдает детективу кусочек своего сердца.

События в мире Данте развивались стремительно. Два часа она общалась с детективом, а потом ей сказали, что она должна отправиться в центр моды. — Я не знаю, с чего начать.

— Моя ассистентка записала тебя на посещение магазина. Тебе помогут.

— Ты пойдешь со мной? — спросила она. — Ты будешь проверять, чтобы я выглядела подходящей партнершей Данте?

— Я ненавижу это слово.

— Значит, я твоя девушка?

— Как насчет того, чтобы остаться Алисией?

— Так ты придешь?

— Нет. Я возвращаюсь в отель, чтобы принять душ и переодеться. — Он кивнул на водителя. — Он приедет за тобой в одиннадцать.

Шопинг оказался забавным, хотя ассистентка пыталась заставить Алисию надеть брюки-капри.

— Нет, не с моей задницей, — сказала Алисия.

— А шорты?

— Мне нравятся свободные вещи. Я люблю платья. — Ее глаза загорелись при виде одного из них. — Мне нравится вот это. — Она взяла серебристое платье чуть выше колена. — Но оно скорее подходит для ночного клуба, хотя…

— Примерьте его.

Платье было красивым и облегало ее фигуру, словно жидкая ртуть. Но под него не следовало надевать бюстгальтер.

Алисия отказалась от этого платья, но вскоре стала обладательницей великолепного гардероба, подходящего для семейного уик-энда.

Ассистентка осмотрела выбранную ею одежду.

— Вам нужны туфли на плоской подошве для прогулок и туфли на танкетке на вечер…

— Нет, я люблю шпильки.

— Улицы, скорее всего, мощеные, с множеством ступеней.

Алисии было все равно.

Она взяла красивые туфли, несколько платьев и саронги, а не шорты на случай, если они с Данте выйдут в море, а также бикини. И еще несколько комплектов нижнего белья, настолько красивых, что она решила стирать их вручную.

Алисия потягивала чай со льдом, когда позвонил Данте. Она наблюдала, как ее наряды заворачивают в папиросную бумагу и кладут в дизайнерские чемоданы.

— Ты готова?

— Я думаю, что да.

— Машина ждет уже пятнадцать минут. Я же говорил тебе, что самолет вылетает в полдень, Алисия.

— А куда подевался флиртующий Данте? — спросила Алисия. — Или ты так разговариваешь со всеми своими наемными работниками?

Выключив телефон, она положила его в новенькую кожаную сумочку.

Она никогда не подчинится приказу Данте.

— Я все-таки возьму серебристое платье, — сказала она продавщице и решила продать его через Интернет назло Данте.

— Наконец-то! — Данте растянулся на кресле, глядя на опоздавшую на посадку Алисию. На ней было светло-лимонное свободное платье, ее черные волосы были собраны в высокий хвост и перевязаны бархатной лентой. — Ты выглядишь очень мило.

— Я приму твою оценку с определенной долей скептицизма, — сказала Алисия. Ей было некомфортно в роскошной обстановке самолета. — Я выглядела прекрасно в белом платье, невероятно в униформе горничной, а теперь очень мило в дизайнерской одежде.

— Алисия, это ты притворяешься моей партнершей, а не наоборот. Постарайся это запомнить. — Он полез в карман пиджака. — Вот.

— Я не надену твое кольцо.

— И не нужно. Никто не поверит, что мы помолвлены.

Она открыла коробочку, которую он ей вручил, и обнаружила там серебряные сережки-подвески со сверкающим красным камнем на конце.

— Я заметил, что у тебя нет серег.

— Я потеряла серьгу-обруч, — сказала Алисия, держа на свету новые серьги. — Красные камушки похожи на центральный витраж в церкви. Тот, что наверху. — Ее переполняла ностальгия. — Ну, они очень красивые. Я надену их завтра вечером.

С трудом верилось, что сегодня утром она шла на работу, а теперь летит на Сицилию с Данте. Но ей пришлось заставить себя вспомнить, что Данте на самом деле не хотел, чтобы она была в его жизни.

У нее перехватило дыхание то ли от этой мысли, то ли от гула двигателей.

— Все в порядке. — Он посмотрел на нее. — Частные самолеты меньше, поэтому они быстрее взлетают. И садятся.

Глава 6

Самолет взлетел в ясное голубое небо.

До Сицилии было два часа пути.

Она так соскучилась по родине!

— Домашний напиток, — сказал Данте, когда между ними на столе поставили две стопки лимончелло. — За здоровье!

В этот момент Алисия разволновалась, поверив, что может разузнать о своей сестре.

— Детектив был очень дотошным. — Она чувствовала, как Данте наблюдает за ней.

— Не слишком надейся.

— Почему нет?

— А вдруг ты получишь плохие новости о Беатриче? — спросил он.

— Я все равно хочу узнать.

— А мне хочется узнать причину твоей ненависти ко мне. — Данте смотрел, как она отпивает лимончелло.

— Нет никакой ненависти.

— Есть.

Она промолчала.

— Я серьезно, — настаивал Данте. — Мы были друзьями, занимались сексом в молодости. Теперь, годы спустя, я делаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе найти твоего близнеца, а ты постоянно злишься, Алисия.

— Нет.

— Да, — сказал Данте. — Выкладывай! В чем причина твоей враждебности?

Он дождался своего часа. Они остались наедине, и ей некуда было идти.

— Туалеты там. — Он махнул головой. — Если хочешь пойти туда и спрятаться на время полета, иди. Или давай поговорим.

Впервые в жизни Алисия предпочла бы оказаться в кабинете матери настоятельницы.

— Я слышала разговоры в деревне, — произнесла она.

— О чем?

— Разговоров было много.

— О нас с тобой? — Он нахмурился. — Нас видели?

— Нет.

— Тогда о ком?

— Я не знаю, кем она

1 ... 13 14 15 ... 31
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли"