Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Лексикон - Павел Олегович Марушкин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лексикон - Павел Олегович Марушкин

25
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лексикон - Павел Олегович Марушкин полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 104
Перейти на страницу:
блондин ошеломлённо переводил взгляд с Легри на «профессора». — Вы хотите сказать, что можете отследить проявления этих… Способностей… Даже в Сиберии?! Но… Как?!

— Похоже, Сильвио, вам придётся доверить нашему юному другу одну из высших тайн Ложи! — насмешливо бросил Легри. — Что ж, помнится, вы говорили, что всецело ему доверяете…

«Профессор» неловко заёрзал на стуле.

— Да, но… Гм… Ну хорошо. В конце концов, рано или поздно всё равно пришлось бы… Видите ли, Джек, в нашем распоряжении имеется некий… Артефакт.

— Артефакт? — Джек Мюррей недоуменно сдвинул брови. — Если я правильно помню университетские лекции, определение этого слова — «явление, процесс либо предмет, свойство которого в наблюдаемых условиях по естественным причинам невозможно или…»

— Да-да-да, конечно… Но я подразумеваю нечто иное. Скажем так — это некий аппарат, способный реагировать на всплески месмерической активности мистера Инкогнито. Более того, мы сразу узнаём, где именно это произошло.

— Но это значит, что… Мы можем выследить его! — глаза Джека заблестели.

— В Империи — да, шансы велики, — откликнулся Легри. — Именно так мы и вышли на его след в прошлый раз. Однако этот тип находится ныне в местах, где не существует ни телеграфа, ни даже дорог — одни лишь направления…

— Находился, — мягко поправил его Сильвио. — Мы не знаем, где он сейчас — и жив ли…

— Поэтому мы и вынуждены были обратиться к услугам фрау Мантойфель… — Легри коротко поклонился худощавой даме. — Очаровательная, если бы вы были столь любезны…

— Очаровательной я была лет двадцать назад! — поморщилась та. — Давайте ближе к делу, Огюст.

— Гм… Ну хорошо! — Легри бросил короткий взгляд через плечо, дабы удостовериться, что их никто не подслушивает. — Мы, представители Центрально-Европейской ложи в лице Огюста Легри, Сильвио Фальконе и Джека Мюррея просим о неофициальном содействии Великую Тевтонскую Ложу… В вашем, так сказать, лице…

— Значит, необходимо определить местоположение этого вашего Инкогнито? — фрау Мантойфель покопалась в своей сумочке и извлекла на свет лакированный портсигар.

— Для начала хотелось бы просто знать, жив ли он. А потом — да, местоположение и куда он направляется…

— Хорошо. Огюст, я вынуждена напомнить, что мои услуги обходятся недёшево…

— Разумеется… Вы примете чек?

— Пифии традиционно предпочитают наличные, но если он будет подписан вами — я сделаю исключение…

— Пифии? — переспросил Джек.

— Вы даже этого не знаете? — надломила тонкую бровь женщина. — Сильвио, на какой ступени посвящения находится ваш милый мальчик?

Мюррей слегка покраснел.

— Официально он принятый ученик… По сути же, причастен к некоторым высшим тайнам Ложи. Будь моя воля, Джек уже давно был бы посвящён в подмастерья; но вы не хуже меня знаете, как консервативны некоторые… — Сильвио Фальконе смущенно замолк и принялся вновь протирать очки.

Фрау Мантойфель задумчиво перебирала содержимое портсигара. Каждая из тонких, ручной скрутки сигарилл имела свою метку — черный ободок, один или несколько.

— Вопрос не из самых заковыристых, — пробормотала женщина. — Максимум вторая ступень сложности…

Нервные пальцы пифии извлекли сигариллу с двумя колечками.

— Угостите даму огоньком…

— Эмма, ради бога — вы что, намерены работать прямо здесь?! — в голосе Легри послышались панические нотки. — Может быть…

— Успокойтесь, мсье Огюст… Я уверен, фрау Мантойфель знает, что делает, — с этими словами Сильвио чиркнул спичкой.

Над столиком поплыли странные ароматы, ничуть не похожие на запах табака. Джек Мюррей с любопытством принюхался.

— А вот этого делать не стоит! — резко сказала фрау Мантойфель и затянулась. — Берите пример с ваших товарищей…

Джек бросил взгляд на Легри и Фальконе. Те откинулись на спинки стульев и явно старались не вдохнуть ненароком дымок сигариллы: француз даже достал носовой платок и прижал его к лицу.

— Джентльмены, кто-нибудь из вас объяснит, что тут происходит?! — осведомился Мюррей.

— Терпение, друг мой, терпение… Скоро вы всё узнаете…

Женщина продолжала курить, глубоко затягиваясь. Глаза её остекленели, движения сделались резкими и порывистыми, словно у марионетки в руках неопытного кукловода. Красноватый огонёк с каждой затяжкой приближался к пальцам. Джек поймал себя на том, что ожидает его прикосновения к нежной коже. Внезапно фрау Мантойфель выпрямилась, словно солдат по стойке «смирно».

— Время течёт, опадают увядшие листья,

Баржа по Сене уносит хранителя к морю,

Чёрною птицею вьется воздушный корабль,

Рыцарский панцирь сжимая стальными когтями.

Взгляд женщины застыл, неподвижно воткнувшись в пространство; зрачки сделались размером с булавочную головку. Джек Мюррей невольно поёжился: выглядело всё это жутковато.

— Она что, медиум? — осведомился он, понизив голос.

— Не совсем… Она — пифия; это древнее искусство почти утеряно ныне… Во всей Империи осталось лишь несколько мастеров… Сильвио, вы записали пророчество?

— Я запомнил, — Сильвио Фальконе осторожно извлёк окурок из одеревеневших пальцев фрау Мантойфель и затушил его в пепельнице. — С первой частью всё более-менее понятно; но вот вторая…

— Стало быть, мистер Инкогнито плывёт по Сене…

— На барже.

— На барже — и к морю… Должно быть, имеется в виду Ла-Манш, что же ещё?

— Пожалуй. Но вот касательно остального… В третьей строчке упомянут воздушный корабль; если это не метафора, он как-то связан с Инкогнито. А четвёртая… Рыцарский панцирь — что бы это значило? И стальные когти?

— Неважно, — Джек Мюррей задумчиво ущипнул себя за кончик носа. — Теперь мы знаем, что наш общий знакомец жив и направляется к Альбиону.

— Ну, это ещё не факт…

— Проклятье! — пристукнул кулаком Легри. — Ведь он может быть в нескольких милях отсюда — а мы не имеем даже представления об этом! Где его искать? В Труа? В Ромийи? В Руане? Или прямо здесь, в Париже? Баржа! На Сене сотни этих чёртовых барж! А впрочем…

Фрау Мантойфель внезапно вышла из транса. Лицо её словно бы разом постарело: обозначились глубокие носогубные складки, морщины проступили явственней. В уголке рта появилась блестящая капелька слюны и неспешно начала свой путь по подбородку. Джек Мюррей опустил глаза.

— Ну хорошо, допустим, мы выследим его… Что дальше? Попытаемся схватить, как в прошлый раз?

— Ну уж нет, только не как в прошлый раз! — оживился Сильвио Фальконе. — Думаю, теперь мы подготовлены куда лучше… И знаете что — я думаю, вы правы относительно Альбиона. Надо возвращаться в столицу и ждать его там.

— Есть и другой путь… — негромко сказал Легри. — Только что пришло в голову… Почему бы не попытаться перехватить его в Гавре?

— Мы можем не успеть…

— Нам необязательно присутствовать лично. Достаточно одной телеграфной депеши, — француз холодно улыбнулся. — Так уж случилось, у меня есть там свои люди.

Фрау Мантойфель дрожащей рукой вытащила носовой платок, промокнула рот — и громко высморкалась.

— Похоже, я слегка переоценила свои силы, — слабым голосом выдавила она. — Кто-нибудь, принесите стакан холодной воды…

1 ... 13 14 15 ... 104
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лексикон - Павел Олегович Марушкин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лексикон - Павел Олегович Марушкин"