— Неужели?
— Пойдем. Сегодня стол накрыт во дворе. Признаться,меня уже мучат голод и жажда.
Мы направились к боковой двери, рядом с которой стоялзонтик, прислоненный к стене.
— Лунный свет порой бывает таким сильным, —пояснила миссис Стерлинг, после чего раскрыла зонтик и стала спускаться поступеням.
Скрипичная музыка зазвучала громче.
Внутренний двор был украшен в духе мрачного готическогопразднества. Длинная ковровая дорожка тянулась прямо от подножия лестницы туда,где, под звездами, должна была состояться трапеза. Здесь горели четыре факела,которые должны были бы отпугивать насекомых, хотя в данном случае скореепривлекали их. В нескольких ярдах от них был установлен продолговатыйдеревянный стол. Чуть позже я присмотрелась и поняла, что под столешницу былаприспособлена крышка гроба. Стол окружали напольные канделябры. Воск оплывал сних, словно сочившаяся кровь.
Александр учтиво предложил мне стул. Хозяин дома с той желюбезностью усадил жену, после чего занял свое место. Мистер и миссис Стерлинграсполагались в головах и в ногах гроба, а мы с Александром — по бокам, друг противдруга.
В беседке я с удивлением увидела струнное трио — двух мужчинв смокингах и женщину в вечернем платье! — игравшее минорные мелодии вдухе похоронных маршей. Музыканты были мне не знакомы. У нас в Занудвилле ятаких не видела, да и вообще до последнего момента полагала, что работаетстереофонический музыкальный центр. Я и представить себе не могла, что домашнийужин может проходить под звуки живого — во всяком случае, не мертвого —оркестра.
Впрочем, все происходящее виделось мне невероятным. Заднийдвор особняка будто превратился в таинственный пиршественный зал. Не хваталотолько горки с фарфором.
Случись Беки или моим родителям увидеть меня сейчас, они неповерили бы своим глазам. Может ли быть, чтобы малышка Рэйвен оказалась вцентре столь величественного и мрачного торжества?! Запечатлеть бы все это наснимке! Впрочем, размечталась — ведь почти все участники трапезы все равно небыли бы видны на фотографии.
Джеймсон подошел к миссис Стерлинг и налил ей в бокалчего-то, сильно смахивавшего на шампанское, смешанное с кровью.
— Люблю пузырьки, — со смехом призналась она.
Когда дворецкий приблизился ко мне вместе со своим наборомпотусторонних напитков, я попросила колы.
— Конечно, мисс Рэйвен.
Он перешел к Александру, но тот накрыл рукой бокал.
— Я буду то же самое, что и Рэйвен.
Джеймсон наполнил бокал мистера Стерлинга, после чего извлекиз сундучка, стоявшего неподалеку, две бутылочки лимонада.
— Позвольте произнести тост. — Миссис Стерлингподняла бокал. — За Рэйвен и Александра! Пусть ваша дружба длится вечно.
«Дружба»? Это слово меня насторожило. Неужели Александр нерассказал, какие у нас с ним отношения? Или же это просто вежливаяформулировка, принятая в таком обществе? Я взглянула на возлюбленного, но он,похоже, отвлекся. Наши бокалы с легким звоном сдвинулись под мерцающимизвездами.
— Хотелось бы узнать подробнее, как вы с Александромпознакомились, — продолжила миссис Стерлинг. — Ты ведь сама знаешь,что мужчины предпочитают не вдаваться в детали.
«Я залезла тайком в ваш дом, и он меня на этомзастукал, — чуть не сорвалось у меня с языка. — Или лучше рассказать,как мы с Беки чуть было не наехали на их сына на дороге близ особняка»?
— Э… я…
— Я видел Рэйвен несколько раз еще до того, какнабрался смелости и пригласил ее на ужин, — ответил за меня Александр.
— Как романтично, — откликнулась миссисСтерлинг. — Ужин на двоих в качестве первого свидания. А вот мы сКонстантином познакомились на кладбище.
— По-моему, это тоже весьма романтично, —прочувствованно заявила я.
— Мы очень рады, что Александр завел такое прекрасноезнакомство, — промолвила миссис Стерлинг.
— Как мы с женой понимаем, Александр рассказал тебе онашей семье, — вновь вступил в разговор ее муж. — Не скрою, отдевушки, оказавшейся в такой ситуации, можно было ожидать совсем другойреакции, так что толерантность и даже энтузиазм, проявленные тобой, нас приятноудивили.
Я не знала, что и сказать, а потому предпочла отмолчаться.
— Кроме того, мы нашли весьма интригующим сходствотвоих пристрастий с привычками моей матушки, — продолжил он. —Александр перенял от нее любовь к живописи. Похоже, ты имеешь те же склонности,что и она.
«Это не насчет ли увлечения вампирами?»
Они умолкли, явно ожидая моей реакции. Не зная, что на этосказать, я обернулась к Александру в надежде на помощь. Его глаза, обычно такиедушевные, были будто налиты кровью.
— Думаю, нам лучше побеседовать о чем-нибудьдругом, — сказал Александр отцу.
— Должен заметить, это заботит и меня, и миссисСтерлинг, — продолжил глава семейства. — Моя матушка была оченьодинока. Ее не понимали ни в городе, ни, увы, в собственной семье. Мне бы нехотелось, чтобы ты разделила ее судьбу.
Александр вспыхнул.
— Мы пригласили Рэйвен на обед, а не ради нравоучений.
— Константин, Александр, успокойтесь, — вмешаласьмиссис Стерлинг, — У нас будет еще не один случай поговорить о чем угодно.
— Скажу одно. Нас радует, что ты находишь приемлемымнаш образ жизни, — заключил он, потом сменил тему и любезно осведомился: —А как ты проводишь свободное время?
— Люблю гулять по кладбищам, смотреть телевизор,слушать музыку.
— А насчет школы? У тебя, наверное, много друзей?
— Не очень. Честно говоря, я бы предпочла учиться надому, как Александр.
— Какой предмет привлекает тебя больше всего,по-настоящему? — поинтересовался мистер Стерлинг.
«Вампиры, — так и хотелось сказать мне. — Такиесущества, как вы».
Но на это у меня не хватило духу.
— Не стоит сразу накидываться на Рэйвен с вопросами.Время на это еще будет, — пришла мне на выручку мать. — Пусть лучшенаша гостья угощается.
Появился Джеймсон с подносом почти сырого мяса. Я к такомуугощению не привыкла, да и вообще слишком нервничала, а потому уже собираласьприкинуться, будто сижу на диете. Но тут дворецкий подал мне отдельное блюдо,четвертинку полностью приготовленного цыпленка.
— Ты уверена в том, что не хочешь бифштекс? —поинтересовалась миссис Стерлинг. — Их наготовлено с избытком.
— Рэйвен предпочитает свое меню, — ответил за меняАлександр.
— В таком случае — приятного аппетита. Выглядит оченьпривлекательно.