Не говоря ни слова, Лейт завел мотор и поехал в полицию.Неотступно следуя сзади, капитан Кармайкл был готов ко всему, даже к попыткебегства.
В полицейском участке сержант Экли разыграл перед дежурнымцелый спектакль.
— Ну вот, ребята, — сказал он, — сейчас япреподнесу вам урок дедукции. Дайте-ка мне какой-нибудь предмет, чтобы я могпрочистить стволы этого ружья. Я покажу вам фокус.
— Прекратите комедию, — рассердился капитанКармайкл.
Но сержант Экли не мог упустить такой уникальной возможностипрославиться. Между тем один из полицейских уже вручил ему деревянную палку.
— Заметьте, — торжественно сказал Экли, — нив руках, ни в рукавах у меня ничего нет. Сейчас я затолкаю эту палку до конца влевый ствол ружья, и ничего не произойдет. А потом проткну этой палкой правыйствол, и вы что-то увидите. Из него дождем посыплются тридцать тысяч долларовпятидесятидолларовыми банкнотами.
Экли начал энергично действовать.
И вдруг, после недолгого напряженного молчания, раздалсягромкий взрыв хохота: из правого ствола вылез целый ворох бумажных салфеток.
— Новый метод, — учтиво пояснил Лейт. — Мнесказали, что таким способом можно предотвратить ржавение ствола. И я решил имвоспользоваться. Набить салфетками правый ствол и оставить пустым левый. Ачерез шесть месяцев посмотреть, какой из них будет в лучшем состоянии.Извините, сержант, но должен сказать — вы нарушили мой эксперимент. КапитанКармайкл взял Экли за локоть.
— Пошли отсюда, — сказал он сквозь зубы. Они вышлииз комнаты.
— Черт возьми, сержант, — еле сдерживаясь, сказалкапитан Кармайкл. — Я же предупреждал вас. Вспомните, главная опасностьпри использовании китайского метода ловли рыбы заключается в том, чтобы веревкабыла туго затянута вокруг шеи птицы.
— Вы не представляете себе, капитан, как бы я хотелпопробовать одного из этих пеликанов на нашем озере…
— Ничего у вас не получится, — в сердцах возразилкапитан Кармайкл. — Вы не способны затянуть веревку на шее птицы так,чтобы она не глотала рыбу.