занялся своей преступной деятельностью, выдавая ее за месть. Само собой разумеется, что лорда Эллертона убил тоже он. И кража «Санси» была его рук делом. Нашлись доказательства.
Аткинса немедленно арестовали. Арест произвел лично Гордон Уоррен в инвалидной коляске.
Альдо на очной ставке с монстром влепил ему пощечину, а хотел бы, наверное, задушить. Но преступника и без князя дожидалась виселица. Процесс был короток, суд единодушно приговорил убийцу к казни.
Морозини в этот день сам подъехал к воротам тюрьмы и дождался, когда выйдет охранник и объявит, что правосудие свершилось. Потом он простился с тетей Амели, План-Крепен и друзьями и поспешил с Лизой в Венецию.
– Как же ты была права, дорогая, когда говорила, что никуда не нужно уезжать из дома, – сказал Альдо и поцеловал жену.
– Сегодня ты хочешь не покидать Венецию. А завтра? Что будет завтра?
– Мы живем одним днем. Мы вместе, и я тебя очень люблю!
«Санси» появился самым неожиданным образом. Юный Том, сын пастора в Хивере, обожал, как все ребятишки его возраста, поддевать ногой камешки. Он нашел удивительно удобный ком засохшей глины с камешками и гонял его в свое удовольствие. Мало-помалу камешки отлетали, и один вдруг вспыхнул ослепляющим блеском. Паренек подхватил волшебную находку побежал с ней к отцу. Отец, не медля ни секунды, явился в замок.
С тех пор в волосах Нэнси Астор вновь засверкал знаменитый «Санси», привлекавший толпу к ее портрету в Академии художеств, что было необыкновенно приятно художнице.
Сент-Манде
Сентябрь 2015
Заметка для читателя
Президент Валери Жискар д’Эстен дал свое согласие на то, чтобы Франция выкупила «Санси» у лорда Астора. Бриллиант находится теперь в Лувре в галерее Аполлона, окружают его и другие драгоценные камни из сокровищницы Французской Короны, такие как бриллиант Регент – сто пять карат, рубин «Берег Бретани» и множество других. Любоваться ими можно сколько угодно… И стоит полюбоваться!
1
Ваше превосходительство (ит.)
2
Святая Мадонна! (ит.)
3
португальское судно
4
Венецианская Республика
5
руководство для плавания по морям, рекам, содержащее описание морей, рек, гидрологические, метеорологические и другие данные
6
угломерный прибор, служивший до ХVIII в. для определения долгот и широт в астрономии
7
король вестготов с 649 по 672 г.
8
кардинал Мазарини, страстный коллекционер бриллиантов, собрал несколько великолепных камней примерно одного размера, которые нaзвaны его именем. Часть этих бриллиантов возвращена французской короне, но не все
9
Боже мой (ит.)
10
каломель, или хлористая ртуть
11
яд черной белены
12
житель греческого острова Корфу
13
тайный совет, заправлявший в Венеции с 1310 по 1797 г. Его шпионы наводили на горожан страх
14
догаресса – супруга дожа
15
рожден в Венгрии, воспитан в Польше
16
воин из рати Ахилла. Спас его колесницу после гибели Патрокла и стал управлять ею во время дальнейших сражений. Имя Автомедонт в римское время стало нарицательным для обозначения искусного возницы. – Прим. авт.
17
поскольку у нее не было своей резиденции, в 1716 году она умерла в замке де Блуа, где регент предоставил ей скромное убежище. – Прим. авт.
18
переменный душ. – Прим. авт.
19
Посторонитесь! Посторонитесь! (польск.)
20
на юге Франции до 1789 г. – должность местного судьи. – прим. авт.
21
прославленная куртизанка времен Второй империи. – Прим. авт.
22
См. «Розу Йорков».
25
Несколько лет спустя этот поезд превратился в Арльберг – Восточный экспресс, второй маршрут самого знаменитого из поездов. – Прим. автора.
26
См. «Голубую звезду».
27
Смесь газированной воды с крепким вином, употребляемая в Австрии. – Прим. автора.
28
«Apfelgrune» – в переводе с немецкого «зеленое яблоко». – Прим. автора.
29
Сорт клецек, типичный для района Зальцбурга.
30
Творог с травами, перцем, пастой из анчоусов, тмином и каперсами.
31
Крестьянский костюм, ставший в Австрии национальным.– Прим. автора.
32
Ныне – французское посольство в Риме. – Прим. автора.
33
Лоэнгрин, сын Парсифаля и рыцарь Грааля, пришел на помощь Эльзе Брабантской, на которую напали ее вассалы, и женился на ней, но взял с нее клятву никогда не спрашивать его имени. Эльза нарушила клятву, и Лоэнгрин уплыл в своем запряженном лебедем челне.
34
Перевод Н. Добролюбова.
35
Автомобильный мост будет построен только в 1933 году. Большое спасибо Леонелло Брандолини за эти ценные сведения! – Прим. автора.
36
См. «Розу Йорков».
37
Там же.
38
Заключенного по принуждению.
39
Изразцы (исп.).
40
Евреи, обращенные в католичество. (Здесь и далее прим. авт.)
41
См. «Голубую звезду», «Розу Йорков» и «Опал императрицы».
42
Традиционный испанский кувшинчик с носиком, из которого пьют вино.
43
Фамилия маркиза переводится с испанского как «соленый источник».
44
Гаванские сигары (исп.)
45
Архиепископ Венеции носит этот титул, указывающий на существовавшие в прошлом связи с православной Церковью.