class="title6">
565
…той, Страшного Суда… — «И я видел семь Ангелов, которые стояли перед Богом. И дано им семь труб» (Откр. 8–2, 6-13; 9–1).
566
Цитируемое с разночтениями в третьей строфе стихотворение датируется 14 сентября 1917 г. (СС-1).
567
А.С. Эфрон говорила Веприцкой, что в период 1939–1941 гг. ее мать никому не писала подобных писем, что это лучшее письмо тех дней (Русская мысль. 1992. 16 окт. Спец. прилож.).
568
В письме приводятся разные реальные слова К.В. Тагера, взятые Цветаевой из разговоров с адресатом.
569
Имеются в виду беседы и споры, происходившие в столовой голицынского дома, за общим столом.
570
Т. е. хозяйка дачи, где Цветаева снимала комнату.
571
Е.И. Лубянникова делает предположение, что эти слова принадлежат Л.В. Веприцкой.
572
Люся. — Тагер Елена Ефимовна (урожд. Хургес; 1909–1981) — жена Е.Б. Тагера, искусствовед.
573
В первую же встречу в Голицыне Е.Е. Тагер призналась Цветаевой в своем «недозволенном прочтении» и «недозволенном присвоении» ее произведений: оно выражалось в отсутствии дистанции между поэтом и читателем, в ощущении своего соавторства по отношению к прочитанному (коммент. Е.И. Лубянниковой).
574
Из стихотворения Цветаевой «Двух — жарче меха! рук — жарче пуха…» (7 января 1940 г.; СС-2). Обращено к Е.Б. Тагеру.
575
Из стихотворения Б. Пастернака «Кремль в буран конца 1918 года» (1918–1919).
576
Ср. стихотворение «Двух — жарче меха! рук — жарче пуха…».
577
Т.е. отъезда Е.Б. Тагера из Голицына.
578
Имеется в виду сборник «После России», который Цветаева направила с Тагером а Москву Веприцкой для перепечатывания (см. письмо к Л.В. Веприцкой от 29 января 1940 г.). Цветаева надеялась, что Тагер приедет с книгой в Голицыно и они вместе будут отбирать стихи.
579
Спасибо… за первую радость… — Тагер писал в своих воспоминаниях: «В первый же день я встретил ее в проходной комнате, идущей от столовой. „Как я рад приветствовать вас, Марина Ивановна“, — сказал я. „А как я рада слышать, когда меня называют Марина Ивановна“, — отвечала она» (Возвращение на родину. С. 62).
580
Антей — сын богини земли Геи, был непобедим, пока прикасался к земле — своей матери (греч. миф.).
581
Согласно рассказу легендарного героя Одиссея, проделавшего путь к царству мертвых Аиду, тени умерших слетались к вырытой им яме и, напившись из нее жертвенной крови, заговаривали с ним (Гомер. «Одиссея».)
582
Ахилл — герой Троянской войны. Выражение восходит к «Одиссее» Гомера (Песнь II).
583
Имеется в виду эскалатор.
584
Калязин — город в Тверской области в верховьях Волги. Ср. автобиографию Н.И. Замошкина [1930-е]: «Родился я в Москве <…>. Отец же (Иван Николаевич Замошкин. — Е.Л.) по рождению был не москвич, а происходил из волжских мещан гор<ода> Калязина, б<ывшей> Тверской губ<ернии>. По окончании училища по положению 1872 г. и военной службы в б<ывшем> Царском селе (гвардеец! старший унтер-офицер!), отец с дарственными серебряными именными часами за отличную службу приехал в Москву и поступил в изд<ательство>во И.Д. Сытина» (РГАЛИ, ф. 2569, оп. 1, ед. хр. 4, л. 2).
585
В «Калязинском некрополе» А.Г. Кубарева (СПб.: ВИРД, 1997) ни дедушка, ни бабушка Н.И. Замошкина не значатся, но имеются другие представители этой фамилии.
586
В 1939–1940 гг. при создании Угличского водохранилища старая часть Калязина, включая все основные памятники истории и архитектуры, оказалась в зоне затопления. Речь идет о колокольне Никольского собора (1800), которую сохранили на искусственном острове и использовали в качестве маяка.
587
Т.е. «Повесть о Сонечке» (1937).
588
См. коммент. 7 к письму Л.В. Веприцкой от 29 января 1940 г.
589
…мальчишеское — ср. в письме к Л.В. Веприцкой от 29 января 1940 г.: «Есть один, которого я сердечно люблю — Замошкин…» и т. д.
590
См. коммент. 1 к письму к А.А. Фадееву от 20 декабря 1939 г.
591
После окончания сроков бесплатных путевок Литфонд, согласно заявлению Цветаевой, продлил пребывание ее с сыном в Голицыне еще на два месяца, выделив две льготные путевки общей стоимостью 800 рублей на первый месяц, с 12 февраля по 12 марта, и две путевки за полную цену общей стоимостью 1660 рублей на второй месяц, с 12 марта по 12 апреля. Цветаева оплатила льготные путевки полностью, а за следующий месяц смогла внести за обоих только 830 рублей, и то лишь к концу марта, поэтому одного из них сняли с питания и ей пришлось делить с сыном одну путевку на двоих. Однако благодаря содействию знакомых писателей и, в первую очередь И.А. Новикова, председателя правления Литфонда, Цветаевой уже в начале апреля была предоставлена одна бесплатная путевка для сына на два с половиной месяца (до середины июня 1940 г.), чтобы он мог завершить учебный год в Голицыне (Наше наследие. С. 87).
592
Цветаева в это время работала над переводом поэмы Важи Пшавелы (наст. имя и фам. Лука Павлович Разикашвили; 1861–1915) — классика грузинской литературы, писателя и поэта, «Гоготур и Апшина», и на очереди был второй перевод — его же поэмы «Раненый барс». См. письма к Л.В. Веприцкой от 29 января, к В.В. Гольцеву от 2 февраля и Н.Я. Москвину от 9/22 марта 1940 г. Всего Цветаева перевела три поэмы Пшавелы, последнюю начала в марте — «Этери» (почти полторы тысячи строк). Перевод «Раненого барса» был опубликован в журнале «Дружба народов» (1941. Кн. 6. С. 296–301), Цветаева успела увидеть этот номер в феврале 1941 г. См. письмо к