Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Проект «Аве Мария» - Энди Уир 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Проект «Аве Мария» - Энди Уир

6
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Проект «Аве Мария» - Энди Уир полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 134 135
Перейти на страницу:
информация разбивается на одинаковые по длине блоки, а затем записывается поочередно на каждый диск структуры. Основное предназначение такой системы — фактическое увеличение производительности как минимум вдвое, при этом будет доступен полный объем всех дисков.

150

Маховик (маховое колесо) — массивное вращающееся колесо, использующееся в качестве накопителя (инерционный аккумулятор) кинетической энергии или для создания инерционного момента, как это используется на космических аппаратах.

151

Релятивистская скорость — скорость, сравнимая со световой.

152

С (си) — так в физике обозначается абсолютная величина скорости распространения электромагнитных волн в вакууме. Это фундаментальная физическая постоянная, равная 299 792 458 м/с, или 1 079 252 848,8 км/ч.

153

Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band (англ. «Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера») — название альбома и заглавная песня группы The Beatles.

154

Частный космодром SpaceX — строящийся космодром в деревне Бока-Чика, штат Техас, для частного использования компанией SpaceX. Space Exploration Technologies Corporation (SpaceX) — американская компания, производитель космической техники. Основана в 2002 году американским предпринимателем, инженером и миллиардером Илоном Маском с целью сокращения расходов на полеты в космос и для открытия пути к колонизации Марса.

155

«Вернись» (англ. Get Back) — песня английской группы The Beatles, выпущенная в 1969 году.

156

Эффект Оберта в космонавтике — эффект, проявляющийся в том, что ракетный двигатель, движущийся с высокой скоростью, совершает больше полезной работы, чем такой же двигатель, движущийся медленно. Назван в честь Германа Оберта (1894–1989), одного из учёных, разрабатывавших ракетные технологии, который впервые описал этот эффект.

157

Перицентр и апоцентр — точки орбиты небесного тела: ближайшая к центральному телу и наиболее удаленная от центрального тела, вокруг которого совершается движение. В случае околоземной орбиты часто используются термины «перигей» и «апогей».

158

200 фунтов соответствуют 90,7 кг.

159

Пульсоксиметр — датчик пульса и уровня кислорода в крови (сатурации).

160

Раскисление (восстановление) — процесс удаления из расплавленных металлов (главным образом стали и других сплавов на основе железа) растворенного в них кислорода, который является вредной примесью, ухудшающей механические свойства металла.

161

Шаговый двигатель — это электродвигатель, поворачивающийся на фиксированный угол (шаг) за счет импульсов сигнала управления (например, по команде компьютера).

162

Шпангоут (нидерл. spanthout, от spant — «балка» и hout — «древесина») — поперечное ребро жесткости корпуса судна. Обеспечивает сохранение поперечного сечения корпуса, особенно в местах, где он подвергается большим нагрузкам (стыковые узлы, узлы крепления, перегородки гермоотсеков и т. п.).

163

Термофен (паяльный фен) — устройство, создающее мощный поток горячего воздуха для нагревания элементов при пайке.

164

Пистолет Type-92 (Qin-ShangZu 92 — пистолет модели 92) был разработан в КНР в начале 1990-х годов и принят на вооружение Народно-освободительной армией Китая.

165

Центр масс — геометрическая точка, положение которой характеризует распределение масс в теле, а перемещение характеризует движение тела или механической системы как целого.

166

Поль Сабатье — французский химик (1854–1941), лауреат Нобелевской премии, открывший реакцию водорода с оксидом углерода при повышенной температуре и давлении в присутствии никелевого катализатора для производства метана и воды. В настоящее время NASA изучает использование реакции Сабатье для восстановления воды из выдыхаемого диоксида углерода для использования на Международной космической станции и в будущих полетах.

167

Отсечной клапан нужен для того, чтобы перекрывать движение рабочей среды в трубопроводах во время возникновения аварийных ситуаций.

168

Вечер трудного дня (англ. a hard day’s night) — отсылка к названию песни A Hard Day’s Night группы The Beatles.

169

«…и я работал, как собака» (англ. and I’ve been working like a dog) — строчка из песни A Hard Day’s Night.

170

Жуки (англ. beetles) — слово, фонетически созвучное с названием группы The Beatles.

171

Роберт Энсон Хайнлайн (1907–1988) — американский писатель, классик современной научной фантастики.

172

Инерциальная система отсчета — система отсчета, в которой справедлив закон инерции: материальная точка, если на нее не действуют никакие силы (или действуют взаимно уравновешенные силы), находится в состоянии покоя или равномерного прямолинейного движения.

173

Интегральная микросхема — электронная схема произвольной сложности, изготовленная на полупроводниковом кристалле (или пленке) и помещённая в неразборный корпус.

174

ВКД — внекорабельная деятельность, выход за борт.

175

Момент инерции — мера инертности во вращательном движении вокруг оси. Причем инертность вращающегося тела зависит не только от его массы, но и от того, насколько близко или далеко от оси вращения находятся разные его части. Скорость вращения многократно возрастает вследствие уменьшения момента инерции при сохранении момента вращения.

176

Синдром туннельного зрения — потеря способности человека к периферическому обзору. Воспринимаются только изображения, попадающие на центральную часть сетчатки. Возникает своеобразный эффект «туннеля».

177

Пропиленгликоль — бесцветная вязкая жидкость со слабым характерным запахом, сладковатым вкусом, обладающая гигроскопическими свойствами, двухатомный спирт (гликоль).

178

Наклонение (орбиты) — это угол между плоскостью орбиты и плоскостью экватора Земли.

179

DGSE — Главное управление внешней безопасности Министерства обороны Французской Республики (фр. Direction générale de la Sécurité extérieure). Объединенная служба внешнеполитической и военной разведки Франции.

180

Карданов подвес — универсальная шарнирная опора, позволяющая закрепленному в ней объекту вращаться одновременно в нескольких плоскостях.

181

Таллий — химический элемент, относящийся к группе металлов. Для человека является сильнодействующим ядом. По своей токсичности схож с мышьяком и свинцом.

182

10 000 галлонов — порядка 38 000 литров.

183

Сублимированная пища — еда длительного хранения, подвергнутая вакуумно-сублимационной сушке. Технология сублимации включает в себя два основных этапа: замораживание и сушку. Причем влага из продукта удаляется путем испарения льда. Это позволяет уменьшить массу продукта в несколько раз, сохраняя его полезные вещества и вкусовые свойства.

184

Дегидрированная пища — продукты, подвергнутые дегидрации. Похожий на сублимацию процесс, когда влага

1 ... 134 135
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Проект «Аве Мария» - Энди Уир», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Проект «Аве Мария» - Энди Уир"