— Пожар по адресу 356, Морган. Повторяю, пожар по 356, Морган. Люди в доме!
— Сэр, вам нужно выйти, — напомнил ему оператор службы спасения.
— В доме осталась моя дочь!
— Сэр…
Рид захлопнул телефон и сорвал со стены огнетушитель.
— Бет!
Он попытался открыть ее дверь, но та была заперта. Она надела наушники! Она его не слышит! Он бросился на дверь спальни, и та с треском разлетелась в щепки. Он замер, в ужасе глядя на то, как огонь облизывает стены, а комнату заполняет дым.
— Бет!
Он побежал к кровати, сорвал одеяло, направил огнетушитель на предполагаемое место возгорания и почти опорожнил его, но кровать оказалась пуста.
Ее здесь нет. Ее здесь нет. Он выбежал в прихожую, проверил ванную, гостевую комнату. Никого. Он коснулся двери в свою комнату и обжег руку.
Назад в ванную! Намочить полотенца! Прикрыть руки и лицо! Двигаясь на автопилоте, он распахнул дверь в свою спальню. Стена жара оттолкнула его, сбила с ног. Его кровать скрылась в языках пламени. Он упал на живот и попытался проползти в комнату. Мой ребенок…
— Бет! Я здесь. Позови меня. Скажи мне, где ты!
Он с трудом различал звук собственного голоса на фоне рева и шипения огня. Неожиданно чьи-то руки обхватили его и потащили прочь. Он отчаянно сопротивлялся.
— Нет! Здесь моя дочь! Она все еще здесь, в доме!
Пожарники в полном обмундировании вытащили его из комнаты. Один из них снял маску.
— Рид? Господи, дружище, беги отсюда!
Рид стряхнул их с себя.
— Моя дочь! Она все еще внутри!
Дым заполнил его легкие. Он упал на колени, закашлялся и понял, что не может вдохнуть.
— Мы найдем ее. А ты выходи! — Один из пожарных вытолкнул его на улицу, прямо в объятия врача скорой помощи. — Это лейтенант Соллидей. Его дочь внутри. Не позволяйте ему входить в дом!
Рид рванулся за ним, но второй приступ кашля снова лишил его способности дышать. Врач отвел его к машине «скорой помощи» и прижал ему к лицу кислородную маску.
— Дышите, лейтенант. А теперь сядьте, сэр.
— Бет…
Тело его не слушалось. Он молча смотрел, как в одном из окон вылетело стекло.
Врач скорой помощи перевязывал ему руки.
— Они найдут ее, сэр.
Он закрыл глаза.
«Бет там. Она мертва. Они не успеют к ней. Я не смог спасти своего ребенка!»
Оцепенев, он сидел. И ждал.
Суббота, 2 декабря, 23:10
Мужчины собрались вокруг бильярдного стола для пула, и Миа предположила, что по крайней мере двое из присутствующих относились к тем, кто готов убить, лишь бы быть с ней. В прошлом ей это польстило бы, но, как она сказала Риду, проблема никогда не лежала в области секса. Проблема состояла в близости. И единственному мужчине, с которым она была действительно близка, которому она раскрыла свои самые сокровенные тайны, она была не нужна.
По крайней мере, не в том смысле, в каком хотелось бы. Она не сомневалась, что Рид Соллидей нуждается в сексе с ней. Она даже знала, что в глубине души ему очень хочется нуждаться в ней эмоционально. Но он боялся. Как и она. И пока она не справится с этим страхом, она будет приходить в пустой дом и быть тетей Мией для чужих детей.
— Я победил. — Ларри Флетчер положил кий на стол.
— Ты жульничал, — с улыбкой заметила Миа. — Было весело, но мне уже пора.
Вот только куда именно, она не знала. Двое из них начали возражать, но тут включилась рация, и все замолчали. Когда стало ясно, что вызов поступил не для бригады номер 172, болтовня возобновилась, но Миа услышала фразу, от которой у нее на мгновение остановилось сердце.
— Тихо!
— Это не нас, Миа, — сказал Дэвид, но она уже бежала к лестнице.
— Это дом Рида, — бросила она через плечо и увидела, как помрачнело лицо Ларри.
Он тоже это слышал.
— Я с тобой! — крикнул Ларри у нее за спиной.
Суббота, 2 декабря, 23:25
Миа бежала к машине скорой помощи.
— Рид, господи…
Его лицо было словно высечено из камня, если не считать слез, бегущих по щекам. Руки у него были забинтованы. На шее болталась кислородная маска.
Миа упала на колени.
— Рид…
— Бет внутри, — сказал он неестественно ровным голосом. Безжизненным голосом. — Я не смог найти свою маленькую девочку.
Она обхватила ладонями его перевязанную руку.
— Где Лорен?
— На свидании, — невыразительно ответил он. — Дома были только я и Бет.
— Рид, послушай меня. Ты проверил комнату Бет?
Он механически кивнул.
— Ее там не было.
«Маленькая дрянь», — подумала Миа, придя в бешенство оттого, что девчонка причинила отцу такое горе. Бет опять вылезла в окно!
— Ларри, посиди с ним. — Она отошла в сторону и достала рацию. — Это Митчелл, Отдел расследования убийств. Отправьте патрульную машину с сиреной к кафе «Рандеву». — Она продиктовала адрес. — Надо найти Лиз Соллидей. Скажите, пусть они устроят скандал. И если она там, пускай напугают ее так, чтобы она наложила в штаны!
— Э-э… поняла, детектив Митчелл, — настороженно ответила диспетчер.
— Нет, вы не поняли. Ее дом сгорел дотла, а ее отец думает, что она осталась внутри!
— Машина отправлена, детектив.
Миа нетерпеливо ждала, глядя, как Рид убивается зря. Неожиданно ее гнев стих. Что, если она ошиблась? Что, если Бет действительно осталась в доме? Возможно, она уже мертва. Кейтс нанес удар здесь, прямо в доме Рида.
Прошла целая вечность, в течение которой Рид не сводил пустого взгляда с пылающего дома, когда рация в руке Мии наконец затрещала и оттуда послышалось ее имя..
— Митчелл слушает.
— Девочка цела, невредима и… гм… напугана так, что чуть не наложила в штаны. Вы хотите, чтобы ее привезли домой?
— Да. И пусть сделают это так, чтобы видели все. — На дрожащих ногах Миа подошла к Риду. — Рид, Бет цела. Ее не было дома.
Его взгляд метнулся к ней.
— Что?!
— Она вылезла в окно. Ее, похоже, не было дома несколько часов.
Его глаза потемнели.
— Где она? — спросил он, тщательно выговаривая каждое слово.
— На соревновании по «ударной поэзии» в центре города. В заведении под названием «Рандеву». Я отправила за ней патрульную машину. Ее доставят домой под вой сирен. — Ее губы дрогнули. — Я велела им напугать ее.