Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Сказки » Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья - Ринга Ли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья - Ринга Ли

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья - Ринга Ли полная версия. Жанр: Книги / Сказки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132
Перейти на страницу:
Юшэн, сидящие неподалеку, за все это время не сказали ни слова.

Чуть повернув к ним голову, Лю Синь спросил:

– Единение душ без согласия… на что это похоже?

Гу Юшэн, не глядя на него, ответил:

– На изнасилование.

Внутренности Лю Синя словно ошпарило кипятком. Втянув в себя потяжелевший воздух, он посмотрел на мужчин.

Уловив его состояние, Цзин продолжил, мрачнея с каждым словом:

– Когда в разум человека проникают без его согласия, это в самом деле можно сравнить лишь с изнасилованием. Хоть разум вещь нематериальная, копание в нем, выуживание тайн и подробностей жизни причиняет ощутимую боль всему телу. После того как человека так глубоко унижают и выставляют на посмешище, выудив из него его страхи и боль, немногие могут прийти в себя.

Лю Синь тут же встал с подушек.

– Не ходи к нему. Он сильнее, чем кажется, и будет в порядке.

Проигнорировав Гу Юшэна, юноша направился к мастерской, на ходу попросив Тан Цзэмина сходить домой и принести несколько их вещей на пару ночей.

Зайдя внутрь, Лю Синь тихо прикрыл за собой дверь.

Сяо Вэнь стоял к нему спиной, упершись одной рукой о стол.

Услышав шорох позади, лекарь тут же выпрямился.

– Я же просил не беспокоить меня, – сказал он подрагивающим голосом.

Лю Синь сделал несколько шагов к нему.

Резко развернувшись, лекарь яростно выкрикнул:

– Я сказал тебе убираться отсюда! Пошел прочь!

Глаза Сяо Вэня обычно походили на растаявший мед, который он любил добавлять в чай. Сейчас же они напоминали расплавленную медь, в которую от души плеснули грязной воды из сточных канав, очернив разум.

Сяо Вэнь поджал начавшие дрожать губы, не сводя с Лю Синя взгляда.

Стыд и злость, которые он сейчас чувствовал, невозможно было описать словами. Ему хотелось содрать с себя всю кожу, больно все равно не было бы – тело дрожало от мучительных импульсов, что посылал в него пораженный рассудок.

Руки до сих пор болели от вервий, которыми были связаны всю прошлую ночь.

В былые времена его не смогли бы удержать и цепи, но то было раньше.

Все те, кто пытал Сяо Вэня, знали, что теперь он лишь человек, и не упустили возможности вдоволь насладиться зрелищем поверженного Западного князя.

Не выдержав сочувствующего взгляда Лю Синя, который и не думал уходить, Сяо Вэнь уставился в пол, видя падающие капли собственных слез.

Всегда собранный и прилежный, лекарь не чувствовал необходимости делиться с кем-либо переживаниями, полагая, что никому до этого нет дела. Никто за тринадцать лет не спрашивал, как он, а сам Сяо Вэнь никогда ни на что не жаловался. Привыкший решать чужие проблемы вместо своих, лекарь полагал, что горести его жизни не такие тяжелые, как у других.

Ни один из старых друзей так и не спросил его: «Сяо Вэнь, как ты прожил все эти годы? Тебе было тяжело?»

Ни один из них не спросил и сегодня, как он чувствует себя после ночи пыток.

А он ждал. Ждал все эти годы и ждал до сих пор.

Было ли дело в том, что Сяо Вэнь слишком ослаб за последнее время, без военной муштры, или же он просто по природе своей всегда тянулся к людям, ища доброту, – никто не смог бы ответить точно.

Человеку, даже сильному, собранному и привыкшему решать за себя и других, иногда просто нужен другой человек.

Сяо Вэнь распахнул глаза, почувствовав теплые объятия Лю Синя. Юноша, мягко поглаживая друга по спине, словно разгонял боль, что темными тучами клубилась внутри Сяо Вэня, проливая ядовитые капли на его душу.

Лекарь уронил голову ему на плечо.

Так, не издав ни единого звука, они и стояли долгое время, пока Лю Синь чувствовал, как намокает его плечо.

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Анна Неплюева

Шеф-редактор Павла Стрепет

Ответственный редактор Анна Золотухина

Литературный редактор Елена Музыкантова

Креативный директор Яна Паламарчук

Арт-директор Галина Ересина

Дизайнер Валерия Шило

Иллюстрация на суперобложке, внутренние иллюстрации Eornheit

Иллюстрации с форзаца и нахзаца huaepiphany

Леттеринг Вера Голосова

Корректоры Елена Гурьева, Надежда Лин, Юлия Молокова, Евлалия Мазаник

В оформлении макета использованы изображения по лицензии Shutterstock.com.

ООО «Манн, Иванов и Фербер»

mann-ivanov-ferber.ru

Сноски

1

Невозможно собрать пролитую воду (

) – так говорится о ситуации, когда невозможно исправить то, что уже сделано. Здесь и далее, если не указано иное, примечания автора.

2

Цунь (

) – китайская мера длины, около 3,33 сантиметра.

3

Баоцзы (

) – небольшие рисовые пирожки, приготовленные на пару.

4

Такыр – форма рельефа, образуемая при высыхании засоленных (такырных) почв в пустынях и полупустынях. Прим. ред.

5

Ли (

) – китайская единица измерения расстояния, равная 500 метрам.

6

Диюй (

) – царство мертвых или преисподняя в китайской мифологии. Представления о Диюе основываются на сочетании буддийской концепции «Нараки» с традиционными китайскими верованиями о загробной жизни.

7

Яма, или Яньлован (

), – в китайской мифологии бог смерти, правитель царства мертвых со столицей в подземном городе Юду.

8

Маньтоу (

) – хлебец, приготовленный на пару; пампушка.

9

Чжан (

) – китайская сажень, равная 3,33 метра.

10

Час Крысы – период времени с 23 часов до 1 часа ночи (третья стража).

11

Цянькунь (

) – маленький магический мешочек, способный вместить больше, чем кажется.

12

В Древнем Китае подушки делали из разных материалов: камня, дерева, бамбука, бронзы, фарфора или нефрита. Они были выполнены как подставки прямоугольной формы с выемкой для головы. В те времена считалось, что материалы, из которых была произведена подушка, могут быть полезны для здоровья.

13

Чимэй (

) – согласно китайской демонологии, это общий термин для чудовищ, которые живут в горах, лесах, болотах и других природных объектах. Иногда у них человекоподобные лица и звериные тела. Они питаются телами умерших – особенно внутренностями, иногда приносят с собой болезни и другие бедствия, обманывают странствующих в горах и заставляют их сбиваться с дороги, чтобы заманить в глухое место и убить.

14

Приставка «гэ» (

) к имени означает «старший брат» – почтительное обращение к старшему мужчине.

15

Вэйци (

) – логическая настольная игра с глубоким стратегическим содержанием, возникшая в Древнем Китае. Играют два игрока, один из которых получает черные камни, другой – белые. Цель игры – отгородить на игровой доске камнями своего цвета большую территорию, чем противник.

16

Болезнь от любви – венерическая болезнь.

17

Тоуши цзи (

) – древнее двухплечевое орудие торсионного действия для метания камней и крупных стрел.

18

Чжаньшоу (

) – боевой зверь, выступающий в тандеме с заклинателем на поле боя.

19

Цзиньчжуан (

1 ... 131 132
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья - Ринга Ли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья - Ринга Ли"