Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин

3
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин полная версия. Жанр: Разная литература / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 129 130
Перейти на страницу:
изгнанники Гондолина, но отец ссылался на него как на Падение Гондолина, и я поступаю так же.

30

С другой стороны, возможно, что под «затерявшимися племенами» он на самом деле подразумевал тех эльфов, что потерялись во время странствия от Вод Пробуждения (см. с. 118); тогда смысл его слов заключается в том, что если уж расхождение языков нолдоли и оставшихся в Валиноре эльдар столь глубоко, насколько же больше оно должно быть для тех, кто никогда не пересекал моря!

31

При сравнении с опубликованным текстом Сильмариллиона следует иметь в виду, что часть материала ранней версии появляется не в самом тексте Айнулиндалэ, а в конце Главы 1, О начале дней (с. 39–42).

32

См. Сильмариллион, с. 30: «Вместе с валар пришли многие иные духи, что родились еще до начала времен, подобные валар, но не такие могущественные. То были майар — народ валар, их слуги и помощники. Сколько их было, эльфы не знают, и мало кто из них имеет имена на языке Детей Илуватара». В ранней версии этого отрывка читаем: «Множество меньших духов они [валар] привели с собой — великих и малых, и многих из них люди путают с эльдар, или эльфами; но это не так, ибо они были еще до мира, а эльфы и люди пробудились в мире после прихода валар».

33

В Сильмариллионе (с. 28) чертоги Мандоса располагались «на западе Валинора». В окончательном тексте Валаквэнты на самом деле сказано «к северу», но я изменил это на «к западу» в опубликованной работе (и также заменил «север» на «запад» на с. 52) на основании утверждения в том же отрывке, что чертоги Ниэнны находятся «на западе Западных Земель, у границ мира», и в то же время — рядом с чертогом Мандоса. Из другого отрывка следует, что чертоги Мандоса мыслились как находящиеся на берегах Внешнего Моря, см. Сильмариллион с. 186: «Ибо по ее просьбе дух Бэрэна медлил в чертогах Мандоса, пока Лутиэн не придет проститься с ним на сумрачные берега Внешнего Моря, откуда люди, умерев, уходят, чтобы никогда не вернуться назад». Обозначения «север Валинора» и «берега Внешних Морей», однако, не противоречивы, и я сожалею об этом неоправданном редакторском вмешательстве.

34

jeu d’esprit (фр.) — игра ума (прим. перев.).

35

Если это действительно так и если И Вэнэ Кэмэн означает «Земля-Корабль», то название было добавлено к рисунку в то же время, что и мачта, парус и нос. — В записной книжке, упомянутой на с. 23, есть отдельная пометка: «Карта Корабля Мира».

36

Слова Палуриэн (на с. 73): «Это дерево, когда пройдут двенадцать часов его сильнейшего света, тоже поблекнет», кажется, подразумевают более долгий период, нежели двенадцать часов; хотя возможно, время, когда дерево затухает, не принимается в расчет. В снабженном примечаниями списке имен к сказанию Падение Гондолина сказано, что Сильпион озарял весь Валинор серебряным светом «половину двадцати четырех часов».

37

Ср. Сильмариллион, с. 104: «Иные говорят, что они [люди] тоже уходят в чертоги Мандоса; но их место ожидания не то, что у эльфов, и из сотворенных Илуватаром лишь Мандос — не считая Манвэ — знает, куда уходят они, проведя назначенное для воспоминаний время в тех покойных чертогах у Внешнего Моря». Там же, с. 186: «Ибо по ее просьбе дух Бэрэна медлил в чертогах Мандоса, не желая покинуть мир, покуда не придет Лутиэн для последнего прощания на туманные берега Внешнего Моря, откуда умершие люди отправляются, чтобы никогда не вернуться».

38

Сноска в рукописи: «Т(амбэ) И(льса) Л(атукен) К(ану) А(нга) Л(аурэ). Ильса и лаурэ — это «волшебные» имена тэльпэ и кулу».

39

Стихотворение было опубликовано в журнале, обозначенном на вырезке из него как «I.U.M[agazine]».

40

В журнале Микрокосм под редакцией Дороти Рэтклифф, том VIII, № 1, весна 1923 г.

41

В этом месте примечание на полях: Самириэн.

42

На полях написано название на языке гномов: «Кум а Гумлайт или Кум а Тэграпайтос».

43

Полное название этой повести — «Сказание о Турамбаре и Фоалокэ», где Фоалокэ — дракон.

44

ab initio (лат.) с начала (прим. перев.).

45

В рассказе (на с. 156) ими Гунглионт было заменено на Унголионт.

46

На полях написано «Ielfethýþ». Это древнеанглийское слово, перевод Эриолом эльфийского названия на родной язык: первый элемент означает «лебедь» (ielfetu), а второй (более позднее «hithe») — «гавань, место причаливания».

47

На полях написано: «Начало О Солнце и Луне».

48

На полях: «также Валахиру».

49

«A Northern Venture, стихи членов Английской Школьной Ассоциации Лидского Университета» (Лидс, Сван Пресс, 1923). Я не знаком с данной публикацией и использую данные Биографии X. Карпентера (с. 269).

50

На полях написано Dõgor Mõnaþ & Missére — древнеанглийские слова, означающие «День, Месяц и Год».

51

primus inter pares (лат.) первый среди равных (прим. перев).

52

in extenso (лат.) полностью, дословно (прим. перев.).

53

Позднее — Озеро Митрим.

54

Позднее — Хурин.

55

Отец Бэрэна

56

т. е. Хисиломэ; см. с. 112.

57

Замечание относительно имен Ангол и Эриолло, на которое я ссылаюсь на с. 24, записано на внутренней стороне обложки ГС.

58

Поздние квэнийские и синдаринские формы упоминаются лишь в исключительных случаях. Относительно таких слов см. словари из Введения в эльфийский язык под ред. Дж. Аллана, Bran’s Head Books, 1978, а также Приложение к Сильмариллиону.

1 ... 129 130
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин"