— Да, наше маленькое представление имело огромный успех, — саркастически произнесла Ирма. — Может, повторим на бис?
Тарани беспомощно пожала плечами. Вилл пребывала в сомнении. «Он должен нам доверять, — громко, чтобы услышали все, подумала она. — Мы не можем забрать его отсюда силой».
Хай Лин опустилась на колени возле ящика.
— Муравьишка? — позвала она. — Можно, я расскажу тебе одну историю?
Ответа не последовало, и девочка продолжала:
— Давным-давно жил-был маленький мальчик. И был он один в целом мире. У него не было ни дома, ни друзей. Он думал, что никому не нужен. Он считал, что никого на свете не интересует его судьба.
— Их и правда не интересует, — раздалось из-за ящика бормотание. — Никого.
— Т-ш-ш… Ты еще не знаешь, что было дальше. Этот мальчик бродил по городу, и никто не обращал на него внимания — разве только торговцы следили, чтобы он чего-нибудь не стащил. Никто не заговаривал с ним — разве только чтобы прогнать его прочь. Пока однажды…
— Да, все правильно. Так всегда и бывает, — безрадостно вставил мальчик.
— Пока однажды он не пришел к реке… Мальчик сел на камень и посмотрел на темные медленно текущие воды. И вдруг услышал голос.
Хай Лин сделала паузу. Вихрастая голова Муравьишки заинтересованно высунулась из-за ящика.
— И что сказал этот голос?
Хай Лин не имела ни малейшего понятия — она ведь придумывала историю на ходу. Девочка торопливо огляделась по сторонам в поисках идеи и заметила маленького жучка с голубыми крыльями, который упорно карабкался по стене к окну.
— Он сказал: «Не наступи на меня». Мальчик посмотрел вниз, и там, прямо у себя под ногами, увидел жука.
Муравьишка резко выпрямился.
— С голубыми крыльями? — спросил он.
— Да, именно такого. С голубыми крыльями.
— Только на самом деле… это был заколдованный конь?
— Откуда ты знаешь? — улыбнулась Хай Лин.
— Злой колдун наложил на него заклятие, и мальчик должен быть найти волшебные слова, которые могут развеять чары, да?
— Да, все правильно.
Муравьишка пододвинулся ближе, пристально глядя девочке в глаза.
— А какие это волшебные слова? — прошептал он.
— Думаю, в нашем случае те, которые сказала Ирма: «Все люди нужны».
Видимо, мальчик ожидал услышать совсем другое.
— Это не магия, — протянул он разочарованно.
— Ну, может, и не магия, — сказала Хай Лин, — зато это чистая правда.
— Так что, никаких волшебных слов нет?
Он казался… не просто огорченным, или одиноким, или напутанным. Он выглядел так, будто стоял на краю пропасти и мог в любой момент упасть. Хай Лин должна была спасти его, увести с опасного края.
— Ну конечно есть! — горячо заверила мальчика она.
— Да, и какие же? — снова спросил он, но теперь уже не с надеждой, а с угрюмым недоверием, словно был уверен, что она солжет.
И тогда Хай Лин произнесла самое волшебное слово из всех, которые знала.
— Кондракар, — прошептала она. И Сердце Кондракара на груди Вилл отозвалось еле слышным эхом. Жучок наконец дополз до окошка, расправил крылья и улетел в залитую солнцем даль. Муравьишка проводил его взглядом.
— Кондракар, — тихо повторил он. — Это такое место, да?
Хай Лин и Вилл обменялись озадаченными взглядами. Откуда он знает?
— Да, — сказала Хай Лин. — Это место. Чудесное место.
— Я могу туда попасть?
Девочки расслышали в его голосе страстное нетерпение.
— Может быть, однажды, — ответила Хай Лин, жалея, что не может твердо это пообещать. — Но сейчас нам прежде всего нужно выбраться отсюда. Согласен?
Муравьишка не отводил взгляд от окна, за которым исчез жучок.
— Да, — сказал он.
Глава 8 Формы страха
Ирма заколотила кулаком в дверь.
— Эй, вы там! — крикнула она. — Лучше отойдите подальше. Мы сейчас выйдем!
Из-за двери раздался приглушенный звук, похожий на смех.
— По-моему, стражники не принимают нас всерьез, — обиженно сказала Ирма.
— Они еще пожалеют об этом, — сверкнула глазами Корнелия. — Сколько их там?
— Наш конвоир сказал, что только пять, — сказала Ирма.
— По одному на каждую.
На красивом лице Корнелии появилась ехидная усмешка.
— Кто займется дверью? — поинтересовалась она. — Ты, Ирма, или я?
— Давайте поручим это Вилл, — предложила Ирма. — Мне так нравится стиль ее колдовства: фирменные розовые искорки и молнии!
Вилл вздохнула.
— Хорошо. Только не нужно недооценивать противника. Мы не знаем, какие сюрпризы ждут нас за дверью, так что будьте начеку.
Вилл вскинула руки, и из них вылетела молния с розовыми краями. Через миг никакой двери в темнице уже не было, только куча деревянных обломков и две дымящихся петли.
Стражники, стоявшие по другую сторону проема, больше не смеялись. Они с открытыми ртами таращились на то место, где только что была дверь.
— Ну, мы пошли, — сказала им Ирма с милой улыбкой. — Все было здорово, но у нас есть кое-какие дела. Понимаете, я обещала Энди из видеопроката, что верну «Грифов» сегодня вечером, и все еще не теряю надежды увидеть, как Ричард Дельрэй разделается с тем здоровым мерзким стервятником.
Капитан стражи отдал приказ, и один из Хранителей бросился прочь — очевидно, за подкреплением.
— Не слишком хорошая мысль, — сказала Хай Лин и сосредоточилась. Стражник поднялся в воздух и завис там, его ноги по-прежнему двигались, будто он упражнялся на невидимой беговой дорожке.
Лицо капитана стражи под черным капюшоном слегка побледнело. Однако он не растерялся и приказал оставшимся Хранителям выстроиться перед дверью и никого не выпускать.
Ирма укоризненно посмотрела на них: — Вы что, ребята, не чувствуете, когда пора уносить ноги?
— Мы Хранители Сокола, — сказал упорный капитан. — И это значит, что мы бесстрашны, как соколы, и обязаны охранять Башню любой ценой. Стоять, я сказал!
— Смело! — одобрила Вилл. — Ладно, девочки, пора идти. Только смотрите, чтобы никто не пострадал. Они всего лишь исполняют свой долг.
— Мы тоже, — заметила Корнелия, опускаясь на колени. Внезапно один из стражников почувствовал, что не может сдвинуться с места — мощные зеленые лианы обвились вокруг его лодыжек, словно щупальца гигантского осьминога. Другого отбросило к стене — поток воды, как из пожарного шланга, хлестал в него, не давая пошевелиться. Третьего оттеснило назад неизвестно откуда взявшейся завесой пламени. На долю Вилл достался капитан.