— Вот и замечательно, — засмеялась Бенсон. — Я посмотрю, что смогу сделать. Но помни, я ничего не обещаю. Все зависит от того, как пойдут дела. Мне и так пришлось много прерываться в работе за последнее время. А это нехорошо.
— Так и мой папа говорит, — улыбнулась Холли.
Бенсон была поражена:
— Твой отец?
— Это он так шутит. Делает вид, что у него нет времени на работу из-за всех этих интервью.
— Извини, я не совсем понимаю. У него что, брали интервью?
Вдруг Холли вспомнила:
— Конечно. Вы ведь еще не знаете об этом, да?
— Не знаю о чем?
— Этот радиорепортер Эйнсли Джеймс. Он приходил, чтобы взять у папы интервью об изготовлении мебели.
Холли почувствовала, как Бенсон сжала ее руку.
— Еще раз повтори, — сказала она.
Холли неуверенно переминалась с ноги на ногу. Все отношение Бенсон изменилось, а от ее хватки руке стало больно.
— Эйнсли Джеймс. Вчера утром он приходил, чтобы взять у отца интервью. Думаю, он разочарован, что вы не встретились с ним в баре.
— И это все?
— Ему нужен был ваш адрес. Чтобы отправить вам кассету с интервью.
— Ты не дала его ему?
— Я его не знаю. Он сказал, что сможет узнать его у той приятельницы вашего брата.
Бенсон отпустила руку Холли и отступила назад. Ее лицо вытянулось от напряжения. Она сделала вид, что смотрит на часы.
— О боже, — сказала она, не глядя в глаза Холли. — Я не знала, что уже столько времени. У меня еще одна встреча. В городе. Тебе придется извинить меня.
Все время она двигалась назад.
— Мне действительно пора!
Холли поняла, что ее большой шанс снова уплывает.
— А как насчет интервью? — спросила она.
Бенсон повернулась и зашагала по траве.
— Я свяжусь с тобой, — ответила она, оглядываясь.
Холли следила, как облаченная в черное фигурка с белым платком на голове стремительно двигалась мимо детской площадки. Маленький мальчик перекинул мяч через забор, окружающий игровую площадку, и попросил писательницу бросить его назад. Она даже не услышала.
Холли тут же решила отправиться следом за ней.
Теперь Бенсон полностью изменила направление и шла назад, к главному входу. Холли знала, что если она выйдет через боковой вход и пробежится по улице, то дойдет до главных ворот первой.
Через пару минут она увидела из-за телефонной будки, как писательница вышла из парка и прошла вдоль линии парковки. Каждые несколько метров она нервно оглядывалась.
— Холли не увидела ничего похожего на серебристо-серую машину, в которой она ехала несколько дней назад. Вместо этого Бенсон открыла дверцу белого автомобиля с кузовом «универсал».
Когда мотор ожил, из выхлопной Турбы вылетел клуб дыма. В следующую секунду машина отъехала от бордюра.
Холли вышла на дорогу, чтобы посмотреть, куда повернет машина в конце улицы. Внезапно взвизгнули тормоза, затем раздался гудок. Холли обернулась, и ее едва не сбил темно-синий автомобиль, отъезжавший от бордюра.
Глядя в ветровое стекло, она увидела водителя, который кричал, чтобы она убралась с дороги. За рулем сидела блондинка лет сорока пять в белом плаще. Ее лицо с тонкими резкими чертами было искажено злобой.
Холли отскочила в сторону с пути машины.
— Извините! — бросила она водителю. Но машина уже неслась по улице.
Холли посмотрела ей вслед, пытаясь разглядеть номерной знак, но он был слишком грязный, чтобы разобрать его на расстоянии. Однако над ним красовалась международная автомобильная наклейка. Холли разглядела достаточное количество букв, чтобы догадаться об остальных. Слово было «Экосс» — международное обозначение Шотландии.
«Может быть, она торопится, — сказала себе девочка, благополучно добравшись до тротуара. — Надо быть осторожной, если я хочу попасть домой в целости и сохранности. Я еще легко отделалась…»
ГЛАВА VII Успокаиваться нельзяТрейси зарядила еще одну пленку в фотоаппарат и направилась в зал, где поднимали тяжести. Фотографии должны были стать важной частью ее сообщения о каникулах, и чем быстрее она их сделает, тем лучше.
Когда Трейси вошла, на снарядах занимались три человека: две сестры средних лет, которых Трейси сфотографировала раньше в бассейне, и Крофорд — тот самый Буйвол. Женщины выгоняли пот, работая на двух велотренажерах, а Крофорд тяжело дышал, шумно загребая вперед и назад в гребной машине.
— Она снова здесь, — сказала одна из женщин, нажимая на педали. — Надеюсь, мы получим по экземпляру этих фотографий, чтобы показать дома.
— Может быть, тогда они поверят, что мы не врали, когда говорили, что развлекаемся всю неделю, — проговорила другая.
Трейси подняла фотоаппарат, чтобы они его увидели.
— Вы не возражаете? — спросила она.
— Нет, если вы сделаете нас на десять килограммов тоньше, — засмеялась женщина.
— И на десять лет моложе, — добавила вторая.
— Я постараюсь, — усмехнулась Трейси.
Трейси прижала глаз к видоискателю и стала наводить фокус.
Вдруг из дальнего угла комнаты раздался страшный шум. Крофорд выскочил из гребной машины и понесся по направлению к девочке. На миг она подумала, что он хочет выхватить фотоаппарат, но вместо этого он прошагал мимо нее и вышел за дверь.
— Интересно, в какой школе обаяния он учился? — фыркнула одна из женщин.
— Возможно, он просто пошел причесаться, — хихикнула другая. — Чтобы лучше выглядеть на фотографиях.
— В таком случае, ему нужна не расческа. Ему нужна метелка для пыли!
Обе женщины залились смехом, и Трейси щелкнула. Получится хороший снимок. Но Трейси не стала смеяться. У нее возникло ощущение, что надо ждать неприятностей от Крофорда.
К тому времени, когда Трейси закончила фотографировать, было уже больше семи часов. В «Парадиз» начали съезжаться члены клуба на вечерние занятия.
Трейси отправилась к приемной, чтобы фотографировать людей, когда они регистрировались.
По дороге она остановилась и посмотрела на доску объявлений. На следующий день был запланирован «Вечер гостей», когда каждый член клуба мог привести бесплатно двух человек. Трейси пригласила Холли и Белинду и решила узнать, чем можно было развлечь приглашенных.
Глядя на доску, она услышала знакомый голос, доносившийся из приемной.
— Я хочу, чтобы вечером ко мне в номер не звонили, вам понятно?