Нет злее участи, чем притворяться, что интересуешься посторонним и совершенно безразличным тебе мужчиной.
– Спасибо, не сегодня. У меня голова болит, и я хочу раньше лечь в кровать.
Натали лгала только наполовину.
– Хм, – Барбара нахмурилась. – Ты выглядишь утомленной, и глаза у тебя красные. Ты заболела?
– Наверно, перегрелась на солнце, – тихо призналась Натали, желая быстрее прервать эти надоедливые вопросы и страшась сгоряча выболтать правду о своем очередном визите на соседскую виллу. – Я забыла дома шляпу. Езжай без меня, бабушка. Увидимся утром.
После ванны Натали завернулась в прохладный льняной халат и уже приготовилась заказать легкий ужин в спальню, как вдруг раздался робкий стук в дверь.
– Вас просят к телефону, синьорина. Какой-то джентльмен.
Отец, решила Натали. Плюхнувшись на кровать, она подняла трубку.
– Что делаешь, принцесса? – голос не имел ничего общего с отцовским и тек янтарным медом.
Ни приветов, ни извинений, ни сожалений. Натали закрыла глаза и улыбнулась. Ее разочарование испарилось.
– Лежу на спине и гляжу в потолок. А ты?
– Смотрю на бутылку доброго красного вина и решаю, с кем мне ее распить. – Его голос понизился. – Хочешь снова помочь мне?
– Вероятно. – Вероятно, найдутся женщины, которые могут противостоять магии чувственного баритона с мелодичным итальянским акцентом, но только не я.
– Какую мне следует предложить взятку, чтобы заманить тебя?
Натали почувствовала, как от возбуждения задрожали колени.
– Все зависит… Мне следует надеть… вечернее платье?
– Лучше раздеться, – промурлыкал Деметрио. – Это обычная встреча.
Все, что связанно с тобой, Деметрио Бертолуччи, необычно. Ты – харизматичная личность. Мысль об ужине с тобой уже вызывает учащенное сердцебиение.
Натали прижала ладонь к груди.
– Когда?
– А сколько тебе нужно времени на подготовку? Часы показывали десять минут седьмого.
– Час.
Лгунья! Ты будешь готова через пятнадцать минут.
– Увидимся в семь, – сказал Деметрио и повесил трубку.
И никаких прощаний.
Едва Натали ступила за ворота, как он материализовался буквально из воздуха, напугав ее до полусмерти.
– Извини, – произнес мужчина. – Не хотел тебя пугать.
Ее глаза расширились, и в них отразилась луна.
– Почему ты слоняешься здесь вместо того, чтобы готовить обещанный мне ужин?
– Очень темно.
Ее смех напоминал звон колокольчика.
– И что? Ты живешь по соседству, Деметрио. Я не заблудилась бы.
Мужчина поймал Натали за руку. Ее пульс участился.
– Нет, но тебе пришлось бы десять минут идти по пустынной дороге.
– Это безопасная дорога.
– Возможно – Мужчина пожал плечами. – Но я не привык, чтобы мои гости плутали в потемках, а к дверям дома твоей бабушки меня не пустят, поэтому я ждал здесь.
Появление Каттанаски насторожило Деметрио, и хотя этот человечек впрямую не угрожал Натали, мужчина все же решил держать ухо востро.
– Сегодня ты мог смело звонить в дверь, – сказала Натали. – Бабушки нет дома.
– Я не боюсь твоей бабушки. Если хочешь, я открыто поговорю с ней. Просто не хотелось тебя смущать.
Натали склонила голову.
– Нам лучше оставить эту провокационную тему о том, что может меня смутить.
– Если мы собираемся продолжить наши отношения, стоит подумать о другой, более удобной дороге для встреч. Как думаешь, твоя бабушка одобрит идею сделать ворота в стене, разделяющей наши сады?
Деметрио шутил, но Натали с энтузиазмом ухватилась за его идею.
– Отличная мысль! Ее владения столь велики, что она, возможно, ничего и не заметит.
– А если заметит?
Придвинувшись к Деметрио, девушка очаровательно улыбнулась.
– Иногда лучше просить прощения, чем спрашивать разрешения.
Мужчина уже приготовился парировать, как вдруг невдалеке послышался шум автомобильного двигателя и по каменной стене скользнул свет фар. Недолго думая, Деметрио оттащил Натали в тень ближайшего дерева и прижал ее к стволу.
– Что ты делаешь? – Она тяжело дышала от волнения.
До сего момента Деметрио убеждал себя, что ужин станет всего лишь извинением за не слишком-то вежливое поведение, но теперь он ясно осознал: мотивов для встречи с этой девушкой у него больше дюжины и все они плохо вяжутся с заглаживанием вины.
Рано или поздно она придет в себя и выдворит меня из своего сердца.
Кроме того, я являюсь мишенью для Каттанаски, и отношения со мной ставят Натали под удар.
Почему же здравомыслие, спасавшее меня даже в годы моей бурной юности, оставило меня в самый ответственный момент?..
– Я очень осторожен, – сказал Деметрио, провожая глазами автомобиль. – Если бы это оказалась твоя бабушка, она бы просто задавила меня, обнаружив, что я околачиваюсь здесь с ее драгоценной внучкой.
Натали облегченно выдохнула и обняла мужчину за талию.
– Это то, чем мы сейчас занимаемся? – хихикнула она.
От короткого смешка ее грудь приподнялась, и Деметрио отчетливее ощутил ее прикосновение. А ведь он и без того едва дышал.
– Так покажется случайному прохожему.
– А как это кажется тебе, Деметрио?
Он не успел ответить – протяжный тоскливый вой огласил побережье.
Натали замерла.
– Это твой щенок воет?
– Похоже, – признался Деметрио.
– Господи, что, если он увязался за тобой и выбежал на дорогу?
– Вряд ли. Я оставил его в кухне, в специально отведенном для него загоне. Он просто извещает округу о том, что не любит оставаться один.
– Щенок мог сбежать. Пошли, посмотрим, как он.
Схватив Деметрио за руку, Натали потащила его к дому. Это стоило ей значительных усилий, потому что он был тяжелее ее, по крайней мере, фунтов на шестьдесят. Но девушка очень старалась. Кроме того, Деметрио и сам чувствовал ответственность за щенка, было бы глупо терять его после того, как он спас его в Неаполе от голодной смерти.
Щенок сидел в своем загоне и смотрел на вошедших печальными глазами.
– Видишь? Что я говорил? С дворняжкой все в порядке.
– Еще неизвестно. – Натали взяла собачку на руки. – Несчастный малыш. Думаю, он соскучился по тебе. Ты не забыл накормить его?