даже не буду предъявлять вам претензии за платное лечение в мерзком антисанитарном заведении. — Набычившись и навалившись на стойку заявил гость. — Но вы должны мне вернуть мой багаж. Чемодан из моего номера. Где он?
— Ээээ, — Танзер скосил глаза и заметил, что Зуртогга стремительным шагом улепетывает в сторону лифта. — Ээээ, — повторил он, снова взглянув на гостя и попытался улыбнуться. — Какой чемодан?
Гость навалился на стойку еще сильнее, будто пытаясь забраться на нее с ногами, и свирепо засопел.
— Мой. — Неожиданно тихо и вежливо сказал он. Танзер почуял, что за этими интонациями стоит опасность весом в его жизнь. — Мой чемодан. С ценнейшим алкогольным сервизом. На девять персон. Из тончайшего алмаза, оправленного золотом.
Танзер обалдело улыбался и не мог подобрать ни слова.
— Простите, о чем мы сейчас? — Неожиданно для самого себя переспросил Танзер.
— О моем чемодане! — Взревел гость, распугав тех немногих посетителей, что болтались по холлу. — О моем проклятом чемодане с драгоценным сервизом!!! Хватит прикидываться идиотом! Тебе и прикидываться не надо — ты и есть идиот! Где мой багаж? Ты в курсе сколько он стоит?
— Аааа, — нарочито громко ответил Танзер, заставляя любопытствующих гуляк подойти поближе. — Вы о том, старом дранном чемодане с грязными пивными бокалами? Сейчас я его найду. Мы положили его в ячейку для хранения. Все для наших гостей! И по высшему разряду. Кстати, аренда ячейки стоит пять ЗЭ в час. Сейчас я посчитаю сколько вы нам должны …
Он демонстративно вытащил калькулятор и долго-долго что-то высчитывал. Довольные зеваки лыбились, подталкивали локтями друг друга и тихо переговаривались. Гость оглядел их налитыми кровью глазами. Сплюнул на пол и зловеще пообещал:
— Ну вы мне за все сполна заплатите.
Развернулся и покинул гостиницу. Танзер облегченно вздохнул и отложил калькулятор. Зеваки разочарованно разбрелись по сторонам. Потом Танзеру пришлось зарегистрировать еще немного гостей, в душе он надеялся, что это позволит хотя бы покрыть расходы, хря уже с ней — с прибылью! Выйти бы в ноль!
Примерно час спустя на стойку прибежал запыхавшийся, но довольный Зуртогга.
— Мы сделали это, Тан! — Шепнул он, небрежно оперевшись о стойку локтем. — Мы их вывели. Пока всех. А там посмотрим.
— Куда вы их вывели? — Настороженно спросил Танзер, с недоверием глядя на друга. — Надеюсь, гости этого не видели?
— Нет, только один, — откликнулся Зуртогга, отчего Танзер подпрыгнул мячиком.
— В смысле, один?!
Зуртогга лениво взглянул на напарника и успокаивающе заговорил:
— Все в порядке, Тан, мы заключили деловое соглашение. Успокойся. Я отнял у одного пацана рогатку. Ну … случайно, когда они еще только заселялись. А отдать забыл. Так что я перебил всех мыркс, которые там шныряли. Было сложно, приятель, но я справился.
Он выдержал эффектную паузу под молящим взглядом приятеля и неспешно продолжил.
— А потом я пригласил того вонючку, копринуса. Он же редуцент, верно? Пообещал ему деликатесный стол и так далее.
Танзер побледнел и схватился за горло, сдерживая рвотные позывы.
— Э, э, э! — Вскричал Зуртогга. — Имей в виду, я специально тебе без подробностей рассказываю. В общем там бардак жуткий. Ну … я тоже малость поучаствовал в этом.
— Малость!? — Саркастически воскликнул Танзер.
— Малость — это после того, как я разделался с мырксами. — Пояснил Зуртогга. — Поверь мне, после побоища, что там случилось, пару раз блевануть — это малость. Гость ни на что не жаловался, заметь. Он вообще остался в сплошном выигрыше. Ладно, ладно, молчу уже! — Поспешно закончил рассказ Зуртогга, глядя как Танзер снова схватился одной рукой за горло, а другой зажал себе рот. — Но есть-таки маленькая проблемка.
Танзер с размаху закрыл себе глаза ладонью.
— Сколько? — Глухо спросил он. — Я вот даже нисколько не сомневаюсь, Зуртогга, что едоматы пострадали. Просто скажи мне, что всего один. Или даже два — два это неплохо.
— Нннуу … почти два. — Замялся Зуртогга и переменил локоть, на который он опирался. — В конце концов, шесть — это всего лишь три раза по два. Не так уж и много, верно?
— Шесть? — Скорбно взревел Танзер и со всей дури выдал другу тумака в плечо. — Ты хрянов вредитель! У нас всего-то было десять едоматов, из которых один в первый же день отказался выдавать что-либо другое, кроме маринованных копыт! Да ты нас угробишь, Зурт!
— Можно вытащить наш личный едомат из нашего номера! — Поспешно отскочив от стойки, заявил Зуртогга. — Зачем он нам? Ты все равно заказываешь еду с доставкой. Заодно не придется бегать туда-сюда на время перекуса, время сэкономим.
Пока Танзер размышлял над этим, на лестничном пролете что-то грузно зашуршало, заскреблось о стены, пол вздрогнул от тяжелых шагов. Парни инстинктивно шагнули поближе друг к другу. По ступенькам, сдирая со стен свежую краску, спускался скорпионид, что-то пришепетывая и скаля свои многочисленные зубы. Его хвост был раздраженно задран кверху, обдирая потолок и сшибая люстры. Оказавшись перед стойкой, за которой тряслись от страха невезучие хозяева бизнеса, скорпионид что-то зашипел и засвистел на своем языке, при этом выразительно царапая стойку своими длиннющими изогнутыми когтями.
— Ну, Тан, ты там кажется чем-то обучался в школе коммуникации? — Дрожащим голосом спросил Зуртогга. — Вот и давай, спроси нашего гостя, чем он недоволен.
Танзер, стараясь не делать резких движений, присел и выгреб откуда-то из невидимого в полутьме ящичка электронный переводчик. Затем очень медленным осторожным движением поставил его на стойку и включил, боязливо глядя на дергающегося по ту сторону стойки скорпионида.
— Я просил заменить мне кровать в номере. — Бесстрастно сообщил переводчик. — Мне не нужны, подобно вам, тряпки для сна. Я просил убрать эту дрянную человеческую мебель и поставить вместо нее логовище для сна, наполненное чистым отборным песком. Почему я все еще жду этого? Прошло уже немало времени с тех пор, как я заселился.
Переводчик замолчал. Скорпионид подергивал заостренным хвостом, выцарапывая им на потолке причудливые письмена.
— Эээ. — Сказал Танзер и переводчик присвистнул, переводя его бессмысленное мычание. — Не беспокойтесь, хом, мы прямо сей же миг..
Но он не успел закончить фразу, поскольку скорпионид взревел столь оглушительно, что со стен посыпались остатки краски, ковры и светильники. Взмахнув двухметровым хвостом, он с такой силой обрушил его на стойку, что щепки и украшения блестящим фейерверком брызнули во все стороны. Зуртогга лишь в последний момент успел отпихнуть Танзера в открытую подсобку и свалиться на него сверху. Дверь захлопнулась, затем затрещала от ударов, сверху вниз по ней потекли многочисленные трещины, однако она выдержала и осталась на месте. Забившись в самый дальний угол подсобки, обмирая от ужаса, друзья слушали, как в холле