Он бросил на нее удивленный взгляд:
— Деловые проблемы?
Она кивнула, смущенно улыбаясь:
— К сожалению, да. Мне нужно с тобой посоветоваться, я в полной растерянности.
Немного позже вся компания разместилась в удобной машине.
Движение на дороге постепенно стало весьма оживленным.
— Надеюсь, там не будет столпотворения, — сказала миссис Трэрн, озабоченно поглядывая по сторонам. — Хорошо, когда много людей… но только не на пикнике!
— Там, куда я вас везу, должно быть безлюдно. По крайней мере, мне так кажется. — Стюарт бросил внимательный взгляд на Вики, сидевшую рядом. — Помнишь заросшую расщелину, Вик?
Девушка медленно повернула голову к молодому человеку и молча кивнула. Это было их заветное место. Давным-давно они почти каждый день пробирались к расщелине по затерянным тропам сначала по полю, затем через рощу, где надо было считать старые развесистые деревья: за шестым начиналась тоненькая тропка, едва различимая в густых зарослях подлеска. Из чащобы, остро пахнувшей папоротником, мятой, диким луком и прелой листвой, тропинка выводила на открытую поляну, где в нескольких метрах от земли из расщелины в скале бил сверкающий водяной поток. В те далекие беззаботные дни этот дикий, глухой уголок казался фантастическим, таинственным и сказочно прекрасным.
Хотелось бы знать, приводил ли он других девушек к водопаду, ревниво подумала Вики, ощущая легкий укол в сердце. Будто угадав ее мысли, Стюарт спокойно сказал:
— За многие годы я там ни разу не был. Я даже не знаю, изменилось ли наше убежище. Хочешь, сходим и посмотри, что там делается, Вик?
Вики не успела ответить, как в разговор вмешался Мик:
— Да-да, давайте поедем туда!
Вроде бы ничего не изменилось: озеро в обрамлении папоротника все так же поблескивало на солнце, деревья и кустарники склонялись к воде, сквозь резные листья синело небо. Но что-то безвозвратно исчезло, ушло… Растаяло волшебство. Теперь, как и сказал Стюарт, это было всего-навсего идеальное место для пикника. И больше ничего…
— Очень мило, — обронила миссис Трэрн, терпеливо дожидаясь; когда же расстелют на траве плед и можно будет сесть и отдохнуть.
— Господи, все стало таким странным, маленьким! — горестно воскликнула Вики. — Раньше тут все было по-другому: таинственные блики, игра света и тени, золотая дымка и призрачный шепот, помнишь, Стюарт? А озеро? Что с ним случилось? Теперь оно похоже на лужу!
— Последние две недели вообще не было дождей, — объяснил Стюарт, вытаскивая из машины плед и расстилая его на земле. — Реки сильно обмелели даже внизу, в долине, а здесь наверху воды совсем мало.
— Да, наверно, ты прав, — уныло ответила Вики, в глубине души она уже знала, что эти изменения абсолютно никак не связаны с погодными колебаниями.
Вики и Стюарт, не сговариваясь, стали медленно подниматься по тропинке в гору. Места едва хватало для двоих, и во время ходьбы молодые люди соприкасались плечами. Путь им преградил ствол упавшего дерева. Помогая девушке перебраться через неожиданное препятствие, Стюарт бережно взял ее за руку и больше уже не отпускал.
— Если бы ты знала, как давно я здесь не бродил, — пробормотал Стюарт, склоняя к девушке голову.
Вики заглянула ему в лицо и поразилась двойственности своего восприятия: знакомые черты, знакомые глаза и одновременно такие загадочные, странно далекие… Наваждение или обман зрения — у Вики не было ответа. Солнечный свет, пробиваясь сквозь листву, ослеплял девушку медно — золотыми вспышками, гипнотизировал, дурманил сознание.
Сияющая красота летнего дня, разбуженные воспоминания, жар мужского тела — впечатления были так сильны, они обрушились на Вики такой бурной волной, что она едва устояла на ногах, сердце заныло. Чтобы избавиться от мучительного смятения, девушка неестественно рассмеялась:
— В этих чащах и рощах всегда много народу, особенно по вечерам здесь всегда гуляют парочки. И не говори мне, Стюарт Робсон, что ты никого сюда не приводил с тех пор, как мы кончили школу. Ни за что тебе не поверю!
Он не поддался на провокационный выпад и, пожав плечами, спокойно ответил:
— Ну конечно, у меня были девушки с тех пор, как мы покинули школу, Вики. За кого ты меня принимаешь, а? Но у нас с тобой было нечто совершенно особенное, ты так не думаешь?
— Может, все кажется особенным в шестнадцать лет? — с деланной легкостью бросила она.
— Нет, не все. — Он крепко держал девушку за руку и пытался поймать ее взгляд, но она поспешно отвела глаза в сторону. — Некоторые вещи не забываются никогда. Я ничего не забыл, я все помню, Вики. А ты?
Девушка вздрогнула всем телом. Сердце замерло в груди, а потом забилось быстро — быстро. Она заговорила беспечным тоном, но дрожь в голосе выдавала ее волнение:
— Мы любили любовь. В шестнадцать лет такое часто случается: юные и неопытные существа влюбляются в выдуманную сказку, в волшебную фантазию, в желанную мечту. Но мы с тобой уже выросли, Стюарт. С тех пор много воды утекло, все изменилось, ты же сам должен это понимать. За последние два года мы почти не виделись с тобой. Ты стал другим, да и я тоже.
— Может быть, ты и изменилась, Вики, но для меня ты стала еще милее и желаннее. Моя давняя нежная привязанность к тебе не умерла. Как только я снова увидел тебя, все во мне перевернулось. Я вновь влюблен — в тебя, и с каждым днем мое чувство растет и крепнет.
Его низкий, хриплый голос околдовывал ее, его страстный, жадный взгляд переворачивал душу. Вики растерялась, обессилев под этим натиском. Стюарт наклонился и припал поцелуем к ее губам. Она ответила ему, потом вдруг забилась в его руках, как плененная птичка.
— Нет-нет, пожалуйста, Стюарт, не надо…
Он мгновенно отпустил се, в его глазах полыхали боль и обида.
— Ты не хочешь, чтобы я целовал тебя?
— Да. Нет. Я не знаю, ничего не знаю… пока. — Она отступила на шаг от него. — Не торопи меня… пожалуйста.
— О, конечно… Прости меня! Я не хотел напугать тебя! Я не должен был так вести себя!
Стюарт обнял ее за плечи, и они медленно побрели по тропинке. Вики была благодарна ему за душевную чуткость и понимала, что молодой человек заслуживает объяснения.
— Понимаешь, я сейчас буквально рассыпаюсь на куски, ни на чем не могу сосредоточиться. Все обрушилось на меня так стремительно. — Она издала нервозный смешок. — Всего неделю назад я была старшим продавцом в отделе классической музыки в торговом доме «Бланшард». Сегодня я должна взять на себя заботы о благополучии матери и двух девятилетних племянников. На меня возложены обязанности по управлению семейным бизнесом. И я вдруг поняла, что мне страшно, ужасно страшно.
Стюарт глубоко вздохнул:
— Ну что ж, если я не подхожу тебе как возлюбленный…