«Фарлендз» был погружен в темноту, свет горел только в холле, когда они подъехали к дому. Скотт остановил машину около ступенек террасы, выключил зажигание и насмешливо приподнял брови, когда она потянулась к ручке, чтобы открыть дверцу машины.
— Что за спешка?
Клер замерла, не отдергивая руку, но слегка повернула к нему голову и неуверенно посмотрела на него. Он не включил в машине свет, и в темноте невозможно было разглядеть выражение его лица.
— Извините, — сказала она с запинкой. — Я не думала, что вы хотите задержаться.
— Потому что я был не слишком разговорчив по дороге домой? Скотт притворно вздохнул. — А я-то думал, это было дружественное молчание! — Он полез во внутренний карман пиджака, достал портсигар, раскрыл его и предложил ей. — Если в чем-то сомневаешься, закури.
— Я редко курю, — ответила Клер. — И уверена, что вы никогда ни в чем не сомневаетесь.
— Я говорил о вас, — возразил он и прикурил сигарету от зажигалки, встроенной в щиток машины. Подождав, пока она разгорится, он нагнулся к Клер и решительно вложил сигарету ей в губы. Затем закурил сам. — Похоже, я был прав, — продолжил он. — Вам не хватает веры в свои силы. У вас улучшилось бы настроение, если бы я сказал вам, что более близкое знакомство только подтвердило первое впечатление?
— Оно, очевидно, зависело от первого впечатления. — Клер старалась говорить беспечно, но сама почувствовала фальшь в своем голосе.
— Разве вы ничего не поняли? — Теперь он улыбался. — Странно. Я поклялся бы, что вы отлично знаете, что у меня на уме с первого мгновения нашей встречи. Вы слишком привлекательны, чтобы не сознавать этого. И немного играете на этом.
— Я не играю, — начала она с негодованием, увидела его усмешку и поняла, что опять попалась на удочку. — Почему вы все время дразните меня? — спросила она, злясь на себя.
— Потому что вы забываете об осторожности, когда находитесь в таком состоянии, а я не могу противостоять искушению. — Облокотившись на спинку сиденья, Скотт смотрел на нее сквозь клубы дыма. — Почему вы не расскажете о том, что случилось? Избавьтесь от лишнего груза.
— О чем рассказывать? — спросила она, прекрасно зная, что он имел в виду.
— Ладно, — сказал он небрежно. — Я заполню вместо вас пробелы, если хотите. Вы достаточно долго общались с одним мужчиной, так что это стало входить в привычку, уже не представляли себе, как можно жить без него, думали о замужестве как о неизбежном завершении ваших отношений, но в один прекрасный день он нашел другую. Достаточно близко к истине?
«Более чем достаточно, — подумала Клер. — Но все же не совсем точно».
— Вам не приходило в голову, что я была влюблена в него? — спросила она, глядя в ветровое стекло.
— Это было бы похоже на правду, если бы вы столь упорно не обвиняли его. Любовь предполагает полное отсутствие эгоизма.
— А вы-то что знаете о любви? Вы слишком заняты поддержанием своего ведущего положения и не способны ощущать глубокую привязанность к чему-то или кому-то!
Скотт долго молчал после этой вспышки, и Клер показалось, что ей удалось задеть его, но он заговорил с подкупающей искренностью:
— Возможно, здесь вы попали в точку. Ко многому привыкаешь при благоприятном стечении обстоятельств. Не хотите попытаться изменить меня?
Разговор выходит из-под контроля, обеспокоенно подумала Клер, но она представления не имела, как перевести его в другое русло — в том случае, если бы захотела сделать это.
— Почему вы думаете, что меня заинтересовало бы ваше предложение? — спросила она и услышала, как он тихо рассмеялся.
— Основное сочетание черт характера, зеленоглазка. Вы заинтересованы во мне не меньше, чем я в вас.
— А вы не слишком самонадеянны?
— Разве я не прав? — Он протянул свободную руку и нежно провел пальцем сначала по шее, там, где начинают расти волосы, потом по ложбинке затылка и, не спеша, опустил до подбородка, повернул к себе ее голову. — Вы дрожите, — сказал он насмешливо. — Боитесь своей реакции, если я вас сейчас поцелую?
— Нисколько, — ответила Клер с удивительным спокойствием в голосе. — Я просто боюсь щекотки. И мне не надо напоминать вам о том, что мы договорились соблюдать определенные правила.
— Правила создают для того, чтобы их нарушать, — заявил Скотт, но выпустил ее. — Если хотите, чтобы я строго придерживался правил, не дразните меня, я всего лишь слабый человек. — После некоторого размышления он перегнулся через нее и открыл дверцу машины. — Это для вас. Всем маленьким девочкам пора идти спать.
Клер не сразу повиновалась, какой-то упрямый инстинкт удержал ее на месте, несмотря на то, что здравый смысл подталкивал уйти.
— Избавляетесь от меня, потому что я не хочу играть в ваши игры?
— Нет, — спокойно ответил Скотт. — Предлагаю вам путь спасения. Ровно через двадцать секунд, если вы еще останетесь здесь, я начну с бешеной страстью заниматься с вами любовью. Итак, мой ангел, существует определенное обещание…
Он остановился, потому что она уже почти выбралась из машины, смеясь, не совсем доверяя ему, но не собираясь подвергать себя дальнейшему риску.
— Это был замечательный вечер, — сказала она, очутившись на ступеньках террасы на безопасном расстоянии от него. — Спасибо за все!
— Не испытывайте судьбу. — Он говорил миролюбиво, но в улыбке ощущался оттенок угрозы. — Я могу двигаться очень быстро, если возникнет необходимость. — Он включил зажигание и насмешливо помахал на прощанье рукой. — Всего хорошего!
Когда машина отъехала от террасы, Клер бросила недокуренную сигарету на пол, раздавила ее носком босоножки, затем вошла в дом. Дверь в кабинет была полуоткрыта, и внутри горел свет. «Неужели Стив работает? — удивилась она. — Но ведь уже очень поздно».
Чувствуя себя непонятно почему виноватой, Клер тихо пересекла холл и распахнула дверь.
— Надеюсь, вы не… — начала она извиняющимся тоном, но остановилась и в оцепенении уставилась на мужчину, сидящего за столом с кипой отпечатанных страниц в руке. Это был не Стив. Этого человека она никогда не видела.
Глава 3
Незнакомец первым нарушил молчание.
— Надеюсь, я не ошибся домом? — спокойно спросил он.
Клер быстро оправилась от мгновенного испуга. Кто бы ни был этот стройный пришелец конечно, он не грабитель, как ей подумалось вначале. Хотя упрекнуть ее за эту ошибку было довольно трудно. С первого взгляда незнакомец производил отвратительное впечатление: грязные джинсы, изъеденный молью свитер, темная, давно не стриженная борода. Кроме того, он оказался моложе, чем ей показалось сначала. Ему было, вероятно, немногим больше двадцати, хотя из-за бороды казался старше. Пытливо рассматривавшие ее голубые глаза, которые она не сразу разглядела из-за бороды, кого-то ей напомнили… знакомые глаза, поняла она наконец. В разговорах с ней Стив не раз упоминал о своем брате, безусловно, это был он. И этого единственного сходства оказалось достаточно, чтобы расставить все по своим местам.