Услышав звук сирены, Мейсон вышел из-за своегоприпаркованного у обочины автомобиля и в свете фар пошел к приближающейсяполицейской машине. Когда огромный автомобиль остановился, дверь распахнулась илейтенант Трэгг лаконично бросил:
— Садитесь!
Мейсон залез внутрь, отметив, что место рядом с Трэггом былооставлено для него.
— Куда ехать?
Мейсон достал из кармана сложенный вчетверо план местности.
— Вот карта, которой я руководствовался.
— Где вы ее раздобыли?
— Пришла с письмом.
— Где письмо?
Мейсон протянул его Трэггу. Тот взял, но даже не сталзаглядывать в Него. Офицер, сидевший за рулем, оглянулся в ожидании указаний.
Трэгг усмехнулся.
— Не спеши, Флойд. Человек в автомобиле умер. Он не сможетсделать ничего такого, что собьет нас с толку. А вот мистер Мейсон очень дажежив.
— Иными словами, я непременно должен сбить вас с толку? —улыбнулся адвокат.
— Ну, вы же знаете, что я не люблю откладывать нашу с вамибеседу каждый раз, как ваше очередное ночное приключение делает необходимым моеприсутствие. По-моему, это часто упрощает дело.
— Но это не я обнаружил труп.
— Нет? А кто же?
— Адвокат по имени Джеральд Шор.
— Не слыхал о таком.
— Он почти не выступает в суде и не занимается уголовнымиделами. Уверен, что в его лице вы найдете весьма уважаемого представителя нашейкорпорации.
Против воли лейтенант Трэгг посмотрел на Мейсона свосхищением. Сам Трэгг совершенно не соответствовал расхожим представлениям ополицейском детективе. Ростом немного ниже Мейсона, он был изящен, вежлив, насмешливо-остроумени великолепно знал свое дело. Если лейтенант Трэгг нападал на след, его нелегкобыло сбить с толку. Обладал он и воображением, и известной дерзостью.
— Теперь это письмо, — проговорил лейтенант, взвешиваялисток на ладони, словно пытаясь таким образом оценить его важность каквещественного доказательства, — где вы его взяли?
— У портье отеля «Касл-Гейт».
— Ага, отель «Касл-Гейт», второсортное, если не хуже,заведение. И если вас это интересует, Мейсон, оно находится в списке тех мест,где привечают лиц, отнюдь не пользующихся безупречной репутацией. Впрочем, выоб этом, возможно, не слыхали?
— Совершенно верно, не слыхал.
— В любом случае, вы сами вряд ли остановились бы в такомзаведении.
— Правильно, — согласился Мейсон, — я в нем и неостанавливался.
— Поэтому логично спросить, что вы там делали?.. Флойд,поезжайте потихоньку. А то вокруг нас уже начали собираться зеваки.
Один из полицейских на переднем сиденье заметил:
— Я могу сделать так, чтобы они убрались отсюда…
— Нет, — нетерпеливо возразил Трэгг, — это займет время.Поезжайте. Мистер Мейсон жаждет поведать мне свою историю, пока она еще свежа унего в памяти. Не так ли, Мейсон?
Адвокат рассмеялся. Трэгг тем временем протянул картусидевшему за рулем офицеру:
— Вот, Флойд. Держите план и следуйте указанному в неммаршруту. Езжайте медленно, пока я вам не скажу… Ну, Мейсон, вы собирались мнерассказать, зачем вас понесло в отель «Касл-Гейт»?
— Я поехал туда повидаться с одним человеком. Если бы выпрочитали письмо, вы бы все поняли.
— Имя этого человека? — спросил Трэгг, все еще Держа письмов руках, но не сводя глаз с адвоката.
— Генри Лич.
— Для чего вы хотели его видеть?
Мейсон развел руками.
— Остановимся на этом, лейтенант. Я ездил к мистеру Личу попросьбе самого мистера Лича. Ему нужно было о чем-то рассказать мне.
— Просьба поступила непосредственно от самого Лича?
— Опосредованно.
— Через клиента?
— Да. Через Элен Кендал, а ко мне она обратилась, как яполагаю, через своего поверенного, мистера Джеральда Шора.
— Они знали, почему вас хотел видеть этот Лич?
— Мистер Лич, насколько я понимаю, должен был проводить меняк третьему лицу.
— О, дело о таинственном свидетеле, отвозящем вас к ещеболее таинственному свидетелю?
— Не совсем. Человек, с которым я должен был увидеться,исчез довольно давно…
Трэгг приподнял руку, на секунду зажмурился и щелкнулпальцем.
— Одну минуточку! Одну минуточку! До меня, кажется, доходит.Как его звали?
— Фрэнклин Шор.
— Правильно! Самое загадочное исчезновение тридцать второгогода! Теперь я знаю и вашего адвоката, Джеральда Шора. Так Лич что-то знал обэтом исчезновении?
— Конечно, — сказал Мейсон. — Я оперирую только слухами. Мнедумается, вам было бы разумнее переговорить с людьми, которым известна всяподноготная.
— Справедливое замечание, Мейсон, но мне все же прежде всегохотелось бы послушать вас.
— Как я понимаю, Лич собирался отвезти мисс Кендал к ФрэнклинуШору. Послушайте, лейтенант, не стоит ли нам поспешить на место преступления?То, что там случилось, может оказаться ключом к раскрытию какого-то болееважного преступления.
— Да, да, мне известны ваши повадки. У вас всегда имеетсяпро запас какая-нибудь приманка, которую вы подбрасываете именно в тот момент,когда я начинаю докапываться до истины. Но я хочу сначала еще кое-что уточнить,Мейсон… Флойд, не прибавляй скорости… Ну, Мейсон, как случилось, что Лич обещалвас отвезти к Фрэнклину Шору?
В голосе Мейсона послышалось нетерпение:
— Не знаю, но зато абсолютно уверен, что вы понапраснутеряете драгоценное время. Это поручение мне дала мисс Кендал.
— Но он-таки обещал вас туда отвезти?
— Кто?
— Лич, разумеется. Перестаньте тянуть время.
— Нет. Насколько мне известно, Лич не разговаривал с миссКендал. Она разговаривала по телефону с другим человеком, который и отослал еек Личу.
— Понятно. Кто-то другой говорил по телефону, и теперь выстанете уверять, что не знаете, кто именно?
— Я действительно не знаю, кто это был.
— Ясно. Анонимный разговор?
— Ничего подобного, лейтенант. Человек назвал свое имя и,более того, привел доказательства, удостоверяющие его личность.