Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Великолепие чести - Джулия Гарвуд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Великолепие чести - Джулия Гарвуд

415
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Великолепие чести - Джулия Гарвуд полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 97
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 97

— Пора ехать! — громко рявкнул Джилард и, схватив Мадлен за руку, рывком поднял с земли.

— Мне еще надо заплести волосы, Джилард, — попросила девушка. — Тогда я буду совсем готова. И не кричи так на меня, я очень хорошо слышу.

— Заплести волосы?! — изумленно переспросил Джилард. — Ты еще… — Судя по его виду, Джилард решил, что Мадлен не в своем уме. — Да ты… ты же пленница, — наконец проговорил он заикаясь.

— Я так и думала, — ответила девушка тихим, как утренний ветерок, голоском. — Но разве это означает, что я не могу причесаться перед дорогой?

— Ты окончательно хочешь вывести меня из терпения? — завопил Джилард. — Леди Мадлен, ваше положение очень ненадежно, очень! Или ты слишком глупа, чтобы понять это?

Девушка покачала головой:

— Почему ты так сердит на меня? Все время кричишь! Ты всегда так говоришь или тебя раздражает, что я сестра Луддона?

Джилард ответил не сразу, лицо его побагровело. Мадлен прекрасно понимала, что своими словами приводит его в бешенство, но намеренно решила не менять тона. Джилард явно не умел держать себя в руках, и если она разозлит его как следует, он, возможно, сам того не желая, откроет ей, какая участь ждет ее в недалеком будущем. Джиларда было куда проще понять, чем его старшего брата. А значит, если действовать толково, то и раскусить его куда проще.

— Но почему меня взяли в плен? — выкрикнула девушка.

Вряд ли стоило об этом спрашивать так прямо, но, похоже, Джилард схватил наживку.

— Твой брат сам определил условия этой войны, Мадлен. И тебе это отлично известно.

— Ничего мне не известно! — взорвалась Мадлен. — Объясни мне все, пожалуйста. Я бы хотела понять.

— Что ты притворяешься невинной девочкой? — огрызнулся Джилард. — Все знают, что происходит в Англии в последние годы.

— Нет, не все, Джилард, — возразила девушка. — Я вернулась в дом своего брата всего два месяца назад. А до этого жила много лет вдалеке от дома и понятия ни о чем не имела.

— Ага, знаю, — ехидно промолвил молодой человек. — Ты жила с этим твоим псевдосвященником. Понимаю…

Мадлен почувствовала, что теряет голову. Ей хотелось зарыдать от тоски. Неужели все верят в эту нелепую сплетню?

— Очень хорошо, — заявил Джилард, не замечая нервного состояния девушки. — Я скажу тебе всю правду, и ты уже не сможешь притворяться, что ничего не знаешь. Воины Луддона напали на жилища двух вассалов Дункана. Они без всякой нужды перебили кучу женщин и ребятишек, а твой брат прикидывался, что пришел к нам как друг, пока его люди не оказались в крепости.

— Но почему?! Почему Луддон поступил так?! Чего он хотел? — Девушка старалась не подать виду, как она напугана словами Джиларда, хотя, в общем, прекрасно знала, что ее братец способен на любую подлость, только вот в данном случае не понимала мотивов его поступка. — Должен же был Луддон понимать, что Дункан будет мстить?

— Да, Мадлен, на это он и надеялся. Он пытался убить Дункана, — добавил Джилард, многозначительно ухмыльнувшись. — Твой брат рвется к власти. Он боится лишь одного человека в Англии — Дункана. Их могущество одинаково. Да, Луддон близок королю, но воины Дункана — лучшие в мире. Король ценит преданность ему Векстона не меньше, чем дружбу с Луддоном.

— Так это сам король допустил подобное вероломство? — удивилась Мадлен.

— Король Вильгельм отказывается наказывать кого-то, не имея веских доказательств, — проговорил Джилард с презрением. — Он не защищает ни Луддона, ни Дункана. Можете мне поверить, леди Мадлен. Но когда король вернется из Нормандии, ему больше не удастся увернуться от решения этого вопроса.

— Так что выходит, Дункан не стал действовать в защиту собственных вассалов? Не смел делать этого? Поэтому он разрушил дом моего брата?

— Неужели ты настолько наивна и веришь в то, что Дункан оставил безнаказанным преступление Луддона? Да он сразу выгнал этих сволочей, людей Луддона, из своих владений и отомстил им.

— Но как он это сделал, Джилард? — прошептала Мадлен. — Он тоже убивал всех — и виновных, и невинных?

— Не-ет, — протянул Джилард. — Женщин и детей не трогали. Мы, Векстоны, — не палачи, Мадлен, и не позволяем себе действовать подобно Луддону. И наши воины не прячутся за чужими цветами, бросаясь в атаку.

— Но Луддон ничего не говорил мне об этом, — возразила Мадлен. — Ты забываешь, что я всего-навсего его сводная сестра. Он считает, что я недостойна того, чтобы знать о его замыслах и судить его дела. — Плечи девушки поникли. Теперь ей многое придется обдумать, многое решить. — А что произойдет, Джилард, если король встанет на сторону Луддона? Что тогда случится с твоим братом?

Джилард услышал нотки страха в ее голосе. «Неужели она беспокоится о Дункане?» — подумал он. Впрочем, такая забота казалась ему бессмысленной — ведь Мадлен была всего лишь пленницей. И все же эта леди была способна спутать все его карты.

— Дункан — человек горячий, — заявил Джилард. — Если только твой брат осмелится поднять руку на любого из Векстонов, его судьба решена. Дункан не станет ждать возвращения короля в Англию и позволения возглавить поход против этого подонка Луддона. Нет уж, Дункан рассчитается с ним, будет у него на то благословение короля или нет.

— А что ты имел в виду, когда говорил про «любого» из Векстонов? — поинтересовалась Мадлен. — Что, у Дункана был еще один брат, которого убил Луддон?

— Ага, теперь ты скажешь, что ничего не знаешь об Аделе? — со злостью спросил Джилард.

Мадлен почувствовала, что у нее затряслись поджилки от одного только взгляда Джиларда.

— Прошу тебя, — прошептала, девушка, опустив голову, — расскажи мне обо всем, я должна все знать. Кто такая Адела?

— Наша сестра.

Мадлен вопросительно глянула на Джиларда:

— Так вы враждуете с Луддоном из-за своей сестры?

Похоже, Мадлен и в самом деле ничего не знала и не понимала, и Джилард пришел в замешательство.

— Наша сестра отправилась ко двору короля, и когда на какое-то время оказалась одна, ее подстерег Луддон. Он изнасиловал ее, Мадлен, и так жестоко избил, что она лишь чудом осталась жива. Тело ее удалось излечить, а вот рассудок — нет.

Потеряв самообладание, Мадлен повернулась спиной к Джиларду, чтобы он не увидел навернувшихся на глаза слез.

— О, это ужасно. Мне так жаль, Джилард…

— Так ты веришь в то, что я тебе рассказал? — резко спросил Джилард. Он хотел убедиться в том, что Мадлен действительно ничего не знала об этой истории.

— Да, — кивнула девушка, — я верю в большую часть твоей истории. Я знаю, что Луддон может забить до смерти и женщину. Правда, я не думала, что он способен на изнасилование, но раз ты говоришь, что все было именно так, я тебе верю. Мой брат — злой человек. Я не могу защищать его. Но почему ты так недружелюбно относишься ко мне? Ты так кричишь на меня потому, что Луддон запятнал имя Векстонов или потому, что очень любишь свою сестру? Скажи!

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 97

1 ... 12 13 14 ... 97
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Великолепие чести - Джулия Гарвуд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Великолепие чести - Джулия Гарвуд"