1 Ицокан (Itzocan) - более правильное; у Берналя Диаса — Осукар (Ozucar). Ныне — Исукар де Матаморос (Izucar de Matamoros) или Матаморос Исукар (Matamoros Izucar).
2 См. стр. 77-78, глава «Внутренние распри. Уничтожение флота», и прим. 5-7 к ней.
3 Шаласинго — смотрите стр. 82, глава «ПОХОД В ТЛАШКАЛУ»; и Цаоктлан — см. стр. 79, эта же глава, и прим. 5 к ней.
4 См. стр. 79, глава «Поход в Тлашкалу», и прим. 6 к ней.
5 Рождество Христово — непереходящий церковный праздник, в римско-католической церкви — 25 декабря; следующий день после праздника Рождества был 26 декабря 1520 г., а по новому стилю — 5 января 1520 г.
К главе «Окружение Мешико»
1 Коанакочцин (Coanacochtzin), брат Какамацина, стал правителем Тескоко, убив своего другого брата, недолго правившего Тескоко, Куикуицкацина (Cuicuitzcatzin), которого вместо Какамацина назначил правителем Кортес. Коанакочцин после своего бегства в Мешико, принял участие в его обороне; он был убит конкистадорами в 1525 году, разделив судьбу Куаутемока, во время похода Кортеса в Гондурас.
2 Несауальпилли (Nezahualpilli) - более правильное; у Берналя Диаса Несабальпинсинтле (Nezabalpinzintle). Heсауальпилли, сын Несауалькойотля, правил Тескоко (1472 г. — 1516 г.), его сыновьями были Какамацин, Коанакачцин, Куикуицкацин. Иштлильшочитль (дон Эрнан), Ауашпицокцин (дон Карлос) и многие другие.
3 По крестному, Эрнану Кортесу. В 1521 году дону Эрнану-Иштлильшочитлю был 21 год. О преданности конкистадорам и усердии обращенного в христианство Иштлильшочитля можно судить по следующим словам хрониста Фернандо де Альбы Иштлильшочитля: «Королева Тлакошуатцин, его [(Иштлильшочитля — дона Эрнана)] мать, мешиканка, страстно поклонявшаяся идолам, не захотела креститься и отправилась в один городской [в Тескоко, языческий] храм с несколькими сеньорами. Иштлильшочитль пошел за ней и попросил принять крещение; она же обругала его, сказав, что не желает креститься и что он безумец, если так быстро отказался от своих богов и от закона своих предков. Иштлильшочитль, видя решимость своей матери, не на шутку разгневался и пригрозил отправить ее на костер, если она не будет креститься, и стал приводить множество справедливых доводов, пока не убедил ее и не привел в христианский храм вместе с остальными сеньорами, дабы совершить обряд крещения». А упомянутый языческий храм он немедленно сжег.
4 Опираясь на Тескоко, конкистадоры совершали походы на близлежащие города. Одним из первых был атакован Истапалапан, как говорит Франсиско Хавьер Клавихеро в «Древней истории Мексики» (Книга IX), «…чтобы отомстить ему за Куитлауака, его прежнего сеньора, которого он [(Кортес)] считал главным виновником сокрушительного поражения в «Ночь печали»… [С боем захватив город, конкистадоры стали убивать, грабить и разрушать Истапалапан, и вдруг хлынула вода,] …жители Истапалапана, задумав потопить врагов, взломали плотину, сдерживавшую воды озера, и пустили эти воды в город». По словам Эрнана Кортеса в Истапалапане было перебито конкистадорами более 6 000 индейцев — воинов, детей, женщин и стариков. Когда хлынула вода через пролом в плотине-дамбе, Кортес, собрав своих людей, спешно покинул Истапалапан. Многие союзники-индейцы из армии Кортеса, не умея плавать, утонули, все уцелевшие завоеватели промокли и продрогли на ночном холодном ветру, порох отсырел; на рассвете на боевых лодках появились воины-мешики и атаковали чужеземцев. Конкистадоры, не принимая боя, быстро отступили к своему лагерю в Тескоко. Согласно этому же источнику, если бы испанцы и их союзники-индейцы задержались в Истапалапане еще часа на три, никто из них не выбрался бы оттуда живым.
5 Венесуэла (Venezuela) - «Маленькая Венеция».
6 «Пуэбло Мориско» (Pueblo Morisco — «Маврское Поселение»). Сервантес де Саласар, согласно сообщению Торибио де Бенавенте «Мотолинии», отождествляет его с поселением Кальпульальпан (Calpulalpan) (Cronica de Nueva Espana. Mexico, 1936. T. III, pag. 10).
7 To же самое рассказывает Эрнан Кортес в письме-реляции Карлу V. Антонио де Эррера-и-Тордесильяс также упоминает Хуана Иусте и его товарищей, см. прим. 7 к главе «НОЧЬ ПЕЧАЛИ».
8 Шальтокан (Xaltocan) - более правильное; у Берналя Диаса — Сальтокан (Saltocan).
9 Куаутитлан (Cuauhtitlan) - более правильное; у Берналя Диаса — Куальтитан (Cualtitan).