282
Как отмечает Нахимовски, «вымышленное название “тонгоры” звучит похоже на название одного из малых сибирских народов, тонгусов или тунгусов» [Nakhimovsky 1992: 245, п. 6].
283
Как отмечалось выше, Карабчиевский тоже был среди участников, однако Липкин протестовал конкретно против исключения Е. А. Попова и В. В. Ерофеева. См. [Липкин 2005].
284
См., напр., «Именам на плитах», «Мертвым» (про Бабий Яр), «Моисей» и «Золя».
285
Термин «письменный ответ» взят из [Ashcroft et al. 1989].
286
О декадах и «официально санкционированной нерусской национальной идентичности» см. [Brooks 2000: 93–97].
287
Подробнее см. [Pohl 1999: 64–68].
288
Стихотворение Слуцкого «Я освобождал Украину…» было опубликовано в русскоязычном приложении к «Советиш хеймланд» «Год за годом» в 1988 году. См. также введение ко второй части и неопубликованную статью М. Гринберга: Grinberg М. Foreshadowing the Holocaust: Boris Slutsky’s Jewish Poetic Cycle of 1940/41.
289
О текстах постиммиграционного периода см. [Rondel 2008].
290
Обзор сборника см. в [Дмитриев 2002].
291
Улицкая Л., цит. по: [Shrayer 2007а: 1104]. Подробнее об обращении русских евреев в разные христианские конфессии см. [Kornblatt 2004].
292
Биографию Руфайзена см. в [Тес 1990].
293
Пространные цитаты, описывающие модель христианства Руфайзена как продолжения иудаизма, см. в [Тес 1990: 167].
294
См. «Генеле-сумочница».
295
Nirenberg D. Christian Sovereignity and Jewish Flesh. Документ предоставлен
Программой средневековых исследований Университета Иллинойса.
296
См. еще одну статью на ту же тему: [Мартынова 2009].
297
Например, Наоми Сейдман, которая показала, что в средневековой Европе перевод и обращение были «тесно связанными, если не параллельными явлениями» [Seidman 2006: 141].
298
Подробнее о магическом реализме как важном новом жанре постсоветской прозы см. [Etkind 2009]. Эткинд считает, что в большинстве таких произведений происходит ремифологизация настоящего.
299
Во время поездки в Петербург в мае 2010 года я, помимо прочего, обнаружила в большинстве посещенных мною книжных магазинов ранее не опубликованные дневники О. Ф. Берггольц «Запретный дневник» (2010); воспоминания о ленинградской блокаде Д. А. Гранина «Все было не так» (2010); воспоминания известной переводчицы Л. 3. Лунгиной «Подстрочник» [Лунгина 2009]. Книга представляет собой текст из популярного фильма О. В. Дормана, где Лунгина рассказывает о своей жизни.
300
Подробнее см. в [Москвин 2001; Кацис 2001; Mahoney 2002; Kier 2002]. О демонизации евреев в постсоветской литературе см. [Mondry 2009: 244–270].
301
Схожий анализ, основанный на искусстве посткоммунистической Германии и Польши, см. в [Scribner 2003].
302
К. Дин анализирует неоднозначное отношение к преступлениям Сталина и Гитлера во Франции и описывает менталитет безвыигрышной ситуации, на фоне которого возникает избыточная память [Dean 2006].
303
Например, в зимнем выпуске «Reform Judaism» 2004 года заявлено, что в Восточной Европе и бывшем СССР «тысячи молодых людей – включая тех, чье еврейское происхождение от них скрывалось, – возвращаются к корням, почти полностью уничтоженным нацистами и коммунистами» [A Phoenix Rises 2004].
304
Его сын, живущий в Израиле, опубликовал на русском короткий роман под названием «Переводчик». Самый подробный список его опубликованных работ доступен на: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/arhiv/karab/ Интервью доступно здесь: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/arhiv/karab/interv.html
305
О привязанности советских писателей к советской империи и мотиве самоубийства см. [Иванова 1998].
306
Подробный рассказ очевидца о событиях 19 августа и последующих дней см. в [Любарский 1991].
307
«Убийство евреев в Бердичеве» было опубликовано в журнале «Знамя» (1999. Июнь. С. 144–152). В спектакле есть неувязка – использование стилизованного хасидского танца, чтобы подчеркнуть еврейство Виктора Штрума. Ни Штрум, физик-ядерщик, ни его мать, глазной врач, не имели никакого отношения к хасидизму.
308
См. проведенное Боймом различие между иронической и целительной ностальгией [Воут 2001: 48–51]. Об отрыве от контекста см. [Oushakine 2007].
309
В личном разговоре писатель сказал, что замену произвели без его ведома, а потом объяснил, что изначально взял русифицированную фамилию, когда один редактор сказал ему, что в противном случае ему будет сложно опубликоваться. Интервью состоялось 7 сентября 2006 года в Петербурге. Сложные извивы юдофобии и юдофилии русской издательской индустрии – это отдельная история.
310
Анализ см. в [Lipovetsky 2002]. Подробнее об этом феномене в произведениях женщин-писательниц см. [Goscilo 1993; Murav 1995].
311
Подробнее о Кабакове см. [Воут 1998; Groys 2006].
312
Подробнее см. [Lipovetsky 2001].
313
Иллюстрации и комментарии см. в [Kabakov 2005].
314
Определение еврейской самоидентификации в творческих кругах позднесоветских евреев с точки зрения структуры их взаимоотношений с основной русской культурой см. в [Misiano 1995]. Мизиано считает, что еврейская идентичность этих художников складывается как из их ощущения замкнутости и оторванности, так и из стремления вырваться на свободу.
315
Роман является первой частью трилогии; вторая часть – «Новый голем» (2004), третья, «Винета», была опубликована в «Знамени» в 2007 году.
316
Пьеса ставилась в Москве, Тель-Авиве, Праге и Берлине, передавалась по немецкому телевидению. Текст см. в [Юрьев 1990].
317
О «Новом големе» см. [Krutikov 2004].
318
Юрьева можно сравнить с Л. Гершовичем, живущим в Германии: в его романах «Прайс» и «Вий» также представлены вымышленные альтернативные исторические события, в которых происходит остранение еврейской идентичности. Подробнее об этом см. [Lipovetsky 2008: 388–417]. Благодарю М. Липовецкого, который предоставил возможность