Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина

26
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 ... 133
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 133

превратился в рыбу, и его ранил рыбак, когда тот плавал в реке, но когда дракон пожаловался Небесному владыке, тот рассудил, что рыбак ничего не нарушил, ведь он не знал об истинной сути дракона.

158

Гуй – в древнекитайской мифологии дух умершего насильственной смертью или самоубийцы.

159

Хофэй – древний город царства Чу (эпоха Сражающихся царств), известный своими кожевенными изделиями.

160

Цитата из «Дао Дэ Цзин».

161

Идиома, отсылающая к образу карпа в китайской культуре. Карп мог стать драконом, перепрыгнув водопад у Врат Дракона, после чего возносился на небо. В легенде карп является примером преодоления трудностей и упорства.

162

Отсылка к написанию слов в китайском. Противоположности: солнце (

 – rì) и луна (  – yuè) – при добавлении слева ключа (fù – холм) превращаются в две другие известнейшие противоположности: (yīn – инь) и  (yáng – ян).

163

Самая строгая, трехгодичная, степень траура по умершим родителям.

164

Шуфу – дядя, младший брат отца.

165

Чэнъюй «карп в сухой колее» означает: попасть в трудное положение и нуждаться в немедленной помощи.

166

Ду Фу. «Одинокий дикий гусь», династия Тан (608–906 гг.). Пер. А. Гитовича.

167

Ли Цинчжао (1084–1151 гг.). Пер. М. Басманова.

168

Оборот «на белой яшме ни пятнышка» означает: совершенный, без изъяна.

169

Означает готовность умереть за правое дело, нежели жить в унижении.

170

«Стоять журавлем среди кур» означает: возвышаться над окружающими, выделяться. Также это намек на принадлежность императрицы к клану Вэй Далян, чей божественный покровитель – Желтый Журавль.

171

Древняя столица земель Хань.

172

Моли Лун Чжу – «жасминовая жемчужина дракона», один из известнейших сортов зеленого чая. Шарики получают путем ручной скрутки листьев. Настой светло-желтого цвета с насыщенным ароматом жасмина и приятным мягким вкусом.

173

Чэнъюй «золотой ветер и яшмовая роса» говорит о чем-то красивом, но не бесконечном. В китайском языке «золотым ветром» называется осенний листопад. Вид золотых листьев, покрытых белой, как яшма, росой, одновременно восхищает и заставляет задуматься о скоротечности жизни – всей этой красоте вскоре предстоит исчезнуть без следа.

174

Имя Чуньшэн означает «рожденная весной».

175

Юэфу (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.), династия Хань. Пер. Б. Б. Вахтина. Из цикла «Эпоха Южных династий (Песни местности У на мотив "Четыре времени года")».

176

Там же.

177

Отсылка к китайской пословице: «Сердца соединятся – горы превратятся в яшму, силы сложатся – земля превратится в золото».

178

«Матушка», уважительное обращение.

179

Крылатое выражение-чэнъюй, в значении: самоотверженно, неустанно, не покладая рук.

180

Сосуд для слива заваренного чая, он же сливник.

181

Намек на другое название чахая – гун дао бэй, или «чаша справедливости», так как в силу отсутствия крышки всегда можно равномерно распределить настой между всеми участниками церемонии.

182

Отсылка к именам глав клана Вэй Далян, двоюродных братьев Вэй Чуньшэн: Юншэн («Вечно живой») и Юнмэй («Вечно прекрасный»).

183

(«ли») – этикет, приличия, учтивость, вежливость.

184

«Купив шкатулку, вернуть жемчуг» – говорится в ситуации, когда кто-то делает неправильный выбор, не понимая истинной ценности вещей.

185

Чуан – длинный топчан, предназначенный для сидения и возлежания.

186

Отсылка к игре «Сянци Семи Царств» – предшественнику современных китайских шахмат, в которую, как считается, играли в эпоху Сражающихся царств.

187

Дословно «цветы и птицы», жанр китайской живописи, изображавший птиц и цветы, часто в символическом значении.

188

Крылатое выражение-чэнъюй, означает: действовать с учетом изменяющихся обстоятельств.

189

Крылатое выражение-чэнъюй, в значении: всесокрушающий, неодолимый, победоносный.

190

Крылатое выражение-чэнъюй, в значении: спокойствие в мире.

191

Отсылка к правилам игры в «Сянци Семи Армий» на троих, когда играющий за белых имеет право брать два войска в союзники.

192

Отсылка к правилам игры в «Сянци Семи Армий», когда ход определялся броском кости, что вносило элемент случайности и непредсказуемости.

193

Крылатое выражение-чэнъюй, означает, что происходящее вокруг человека прямо зависит от состояния его души и мыслей.

194

Цитата из труда историографа империи Хань Сыма Цяня «Ши цзи» («Исторические записки»), описывающая происхождение крылатого выражения «птиц больше нет, лук можно убирать». Используется тогда, когда речь идет о том, кто, добившись своей цели или достигнув успеха, забывает (или даже убивает) тех, кто ему помогал и служил верой и правдой.

195

Крылатое выражение-чэнъюй: «иметь в мыслях готовый бамбук» – означает: иметь хорошо продуманный план; также описывает человека, который продумывает все ходы наперед. Отсылка к рассказу о художнике Вэнь Юйкэ, известного как мастер изображения бамбуковых пейзажей. Посадив у своего дома бамбук, художник постоянно наблюдал за ним, вследствие чего перед работой уже складывал в голове подходящую картинку.

196

Лошадь – седьмой ши, время с 11:00 до 13:00.

197

«Четырьмя сокровищами (драгоценностями) кабинета ученого» называют кисть, тушь, каменную тушечницу и бумагу, которые являются обязательными принадлежностями образованного человека.

198

«Чистая река», имеется в виду река Таохэ, приток Хуанхэ. Из камня, добываемого со дна этой реки, делаются одни из самых известных тушечниц. Камень кристаллический, напоминает нефрит, имеет ярко выраженные разноцветные полосы.

199

Петух – десятый ши, время с 17:00 до 19:00.

200

Крылатое выражение-чэнъюй: «ветер из пустой пещеры» – означает: необоснованное утверждение, беспочвенные слухи.

201

Отсылка к крылатому выражению «когда ветер подует, трава колышется» в значении: приходить в волнение от малейшего воздействия, легко поддаваться чужому влиянию.

202

Три с половиной километра.

203

Об опасном месте.

204

Имеется в виду река Миньцзян, впадающая в Восточно-Китайское море (оно же море Дунхай).

Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 133

1 ... 126 127 128 ... 133
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина"