Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 131
– Айли Фогарти исчезла. В гостинице ее нет. Ее уличное пальто и туфли на месте; маловероятно, что она ушла без них. Мисс Сильвер хотела бы кое-что сказать. Я не несу за ее слова никакой ответственности, однако хочу дать ей возможность высказаться. Мисс Сильвер?
Мисс Сильвер встала и огляделась. Милдред Тэвернер уткнулась носом в мокрый носовой платок. У ее брата Джеффри вид был озадаченный. Энни Кастелл, большая и бесформенная, сидела на стуле, полностью закрыв его своим дородным телом. Лицо ее было бледным и ничего не выражало, глаза слегка покраснели. Руки лежали на коленях, и большие пальцы то и дело подергивались. Сидевший с ней рядом Кастелл неожиданно вскочил, словно черт из табакерки.
– Что это еще за ерунда? Айли нет в доме? Айли вышла? А что, молодая девушка никогда не выходит из дома? Разве я рабовладелец, который всегда держит ее взаперти? Разве у нее нет приятеля? Возлюбленного? Джон Хиггинс думает, что он единственный, с кем она встречается? Если так, то я могу сказать ему – пусть подумает еще раз! – Он зло рассмеялся. – Даже если она сбежала – откуда мне знать? Здесь произошло убийство, было самоубийство – у нее нервный срыв, и она сбежала, с тем или с этим – откуда мне знать?
Крисп резко сказал:
– Сядьте, Кастелл, и придержите язык.
Мисс Сильвер повторила то, что уже сказала Джону Хиггинсу, Джереми и Джейн. Когда она закончила, воцарилась тишина, которую нарушил Джереми:
– Вы правы насчет второго прохода. Мой дед достаточно рассказал мне, чтобы я был уверен – он существует. И я думаю, что вход в него – на этаже, где расположены спальни, потому что однажды через него занесли раненого, который умер в той комнате, которую сейчас занимает Айли.
– Откуда вы знаете? – спросил Фрэнк Эббот.
– Это была угловая комната в задней части дома. Младшие дети спали там, чтобы быть поближе к родителям, но в ту ночь их оттуда увели. Мой дед рассказал мне то, что услышал от своей матери. Все делалось тайком – думаю, вряд ли бы они рискнули нести раненого через весь дом. Это все, что я могу рассказать.
Кастелл щелкнул пальцами:
– Это называется «бабушкины сказки»!
Мисс Сильвер с упреком кашлянула.
– Это согласуется с тем, что дед мисс Тэвернер рассказывал ей о том, как испугался, увидев свет из дыры в стене, когда был маленьким. Он был одним из тех детей, которые спали в нынешней комнате Айли. Но ясно, что он вышел из комнаты до того, как увидел свет, – невозможно поверить, что он спустился в подвал.
Джон Хиггинс сказал с усилием:
– Не знаю, где именно, но комната существует. Мой дед рассказывал моему отцу, а тот рассказал мне. Я до сих пор не говорил об этом. Я не знаю, где она.
Мисс Сильвер спросила:
– Мисс Тэвернер?
Милдред всхлипывала и шмыгала носом.
– Ох, я ничего не знаю, правда не знаю. Я только думаю… вряд ли он ушел далеко, такой маленький мальчик. Должно быть, это было где-то рядом с его комнатой… он ведь сказал, что убежал назад.
– Мистер Тэвернер?
Джеффри сдвинул брови.
– Честно говоря, я всегда считал, что дед это выдумал. Или ему приснилось. Он совсем впал в детство во время последней болезни, и боюсь, моя сестра слишком легковерна. Разумеется, существует проход, который все мы видели, но что еще один… ну…
Он пожал плечами.
– Миссис Кастелл?
Энни Кастелл не пошевелилась. Мисс Сильвер кашлянула и обратилась к ней снова:
– Миссис Кастелл, а что вы знаете об этой потайной комнате или проходе?
Она наконец заговорила, едва шевеля вялыми бледными губами:
– Ничего.
– Вы уверены?
На этот раз она лишь молча помотала головой. Мисс Сильвер встала.
– Тогда, я полагаю, мы должны идти искать сами. Времени терять нельзя.
Глава 40
Айли пришла в себя. И она сама, и весь знакомый ей мир исчезли, когда дверь, мимо которой она шла, медленно отворилась в полутемный коридор, а за дверью стоял мертвец. Люк Уайт был мертв, но он стоял там и смотрел на нее. Она отшатнулась от него и потеряла сознание. Теперь она приходила в себя, но место, в котором она оказалась, было ей незнакомо. Под ней был твердый пол, и она не могла пошевелиться. Сначала она не поняла, почему – сознание то возвращалось к ней, то снова уплывало. А потом до нее дошло, что ее лодыжки и запястья были связаны, а рот заткнут кляпом. Было трудно дышать, и она не могла ни говорить, ни позвать на помощь. Она поняла, что во рту у нее носовой платок, на который еще наложили повязку. Она инстинктивно потянулась ко рту обеими руками, и где-то позади нее Люк Уайт сказал:
– Не надо!
Глаза ее были закрыты, но теперь она их открыла. Она находилась в каком-то тесном помещении и могла рассмотреть Люка Уайта со свечой в руке. Он поставил свечу на пол, опустился рядом с ней на колени и взял ее руки в свои. Прикосновение было теплым и крепким, и от этого самый сильный страх покинул Айли, потому что касавшаяся ее рука не была рукой мертвеца. Словно угадав ее мысли, он небрежно погладил ее кончиками пальцев, словно собаку или ребенка, и сказал:
– Незачем так смотреть. Я не привидение, и очень скоро ты это поймешь. Хороший вышел трюк, верно? И все на него попались, как и задумывалось. Все видели меня в пиджаке официанта и когда увидели пиджак на мертвеце, дальше глядеть не стали – по крайней мере, не так пристально, чтоб понять, что пиджак для разнообразия надел Эл Миллер. Это был очень ловкий трюк, а у тебя скоро будет очень умный муж.
Один страх исчез, но на его место пришел другой. Это был не мертвец. Это был Люк, живой и весьма опасный. Она попыталась вырвать руки, но он крепко держал их.
– Ну, ну, что толку брыкаться? Я преспокойно женюсь на тебе, когда мы переберемся во Францию. Флосс мертва, так что все будет как положено, по закону. Сегодня за мной приплывут. Луна появится только в два часа, а прилив поднимется в одиннадцать. Тебе лишь нужно быть умницей и сидеть тихо до той поры. Мы будем во Франции к утру с самым прекрасным грузом, какой когда-либо перевозили, и мы поженимся, как только я все устрою.
Она яростно замотала головой. Языком она пыталась вытолкнуть кляп и заговорить, но издавала лишь тихое глухое мычание, не имевшее ни смысла, ни силы долететь до него или кого-либо другого. Люк улыбнулся, и белые зубы сверкнули на смуглом лице.
– Побереги слова любви, – сказал он, – они еще пригодятся. – Он снова провел пальцами по ее щеке. – Лучше постарайся заснуть, впереди еще несколько часов. – С этими словами он скрылся из вида и забрал с собой свечу.
Время шло. Инспектор Крисп первым поднялся наверх, но, когда они дошли до площадки лестницы, он посторонился и в левый коридор свернула мисс Сильвер. Слева и справа располагались комнаты Джейкоба и Джеффри Тэвернера. Следом за комнатой Джеффри был большой чулан для горничных, ванная и комната Кастеллов. За комнатой Джейкоба располагалась черная лестница, бельевая, уборная и комната Айли. Мисс Сильвер повернулась к Джону Хиггинсу:
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 131