Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 127
«Царь Пирр, эпироты» см. CAH 7 pt. 2, pp. 468–469.
«сравнил Пирра с игроком в кости» Плут Пирр 26 2. Это сказал македонский царь Антигон Гонат.
«Разгромленные в пух и прах» Зон (Дион) 8 4.
«Я поддерживаю тебя Пирр» там же.
«своими речами взял больше городов» Плут Пирр 14 2.
«Киней привез с собой» там же.
«роскошной женской одежды» Зон (Дион) 8 4.
«Предложенные им условия» Апп Самн 10 1.
«До сих пор, римляне, я никак не мог примириться» Плут Пирр 19 1.
«собранием царей» там же, 19 5.
«был речистым» Циц Бр 14 55.
«археологи раскопали каменную шкатулку» О содержании этого абзаца см. CAH 7 pt. 2 pp. 471–472.
«Погибла большая часть войска» Плут Пирр 21 10.
«Если тот или другой народ» Пол 3 25 3–5.
«пуническую осаду», то есть «карфагенскую». Так на латинском передается греческое слово phoinix, обозначающее карфагенян.
«Пирр, раздраженный, повернулся» Плут Пирр 24 3.
«Если Пирру не терпится умереть» там же, 31 2.
«лишь пурпурными облачениями» Плут Пирр 8 1. О «наклоне головы» см. Плут Ал 4 1.
«Какое ристалище для состязаний» Плут Пирр 23 6.
11. Все на море
Здесь не будет ссылок на Ливия. Основным источником является сочинение самого точного историка Древнего Рима — Полибия. В дополнение к нему используются труды Диона Кассия, Диодора и Аппиана. Сведения о путешествии Ганнона сохранились на одной из надписей. Религия карфагенян описана в Библии.
«Исследовательская флотилия вышла» Рассказ о путешествии Ганнона приводится полностью в статье: Warmington, pp. 7 4–6. (Mu#ller, K. [1965]: Geographi graeci minores. 1 1–14). Надпись о путешествии Ганнона не сохранилась до наших дней. Ее перевели с карфагенского языка на греческий. Ученые сомневаются в ее подлинности, однако история этого путешествия изложена вполне логично в полном соответствии с географией. Поскольку появилось сообщение об отправке Ганнона, то уместно предположить, что некоторые подробности плавания, особенно на начальном этапе, изменили или вообще опустили для того, чтобы обмануть всех возможных конкурентов.
«западный предел обитаемого мира» Пин 4 69.
«Они выгружают свои товары» Гер 4 196.
«Несмотря на нехватку воды и очень жаркую погоду» Арр Инд 43 11–13.
«Тридцать пять дней прошло» там же.
«египетский фараон, склонный к гигантским проектам» Гер 4 42.
«его цитирует в своих записках один римский писатель IV века н. э.» Руф Фест Авиен в своей географической поэме «Описание морского побережья» (Ora Maritima), pp. 114–129, 380–389,404–415.
«И прекращу шум песней твоих» Иезекииль 26:13–14.
«превратились из тирян в африканцев» Дион Хр 25 7.
«Если ты купил землю» Кол Сел 1 1 10.
«часто цитировали греческие и латинские авторы» В частности Кол Сел.
«получения пчел из туши» там же. 9 14 6.
«Для сравнения, протяженность римской стены» см. Dyson, p. 18.
«Сзади расположился амфитеатром город» Г. Флобер, Саламбо, гл. 4.
«На острове построен» Апп Пун 96.
«[Они] — суровы и угрюмы» Плут Мор 79 90.
«чтобы никто не проводил сына своего» 4-я книга Царств 23:10.
«и устроили высоты Ваалу» Иеремия 19:5.
«В своем рвении загладить вину» Дио Сиц 20 14 4–6.
«родители спасали своих собственных младенцев» Плут Мор 171 C — D.
«Госпоже Танит» CIS i 5507.
«прекрасное государственное устройство» Арист Пол 2 8.
«Карфаген не обладал бы… таким могуществом» Циц Гос 1 фрагм. 3.
«часть жителей изгнали» Пол 1 7 3–4.
«жалость к попавшим в беду» Дио Сиц 23 1 4.
«опасных и страшных соседей» Пол 1 10 6.
«в безрассудстве и трусости» там же, 1 11 5.
«На самом деле все было не так» Дион, фрагмент 11 43.
«Двумя верхними веслами гребли по два человека» Возможно и другое размещение: пять человек гребли одним веслом или три человека гребли верхним веслом, а два — нижним.
«Не имея средств к морской войне» Пол, фрагмент 1 20 12.
«Одна карфагенская квинквирема» Некоторые подвергли эту историю сомнению, утверждая, что римляне, скорее всего, переняли военно-морские навыки у тарентинцев. Однако у них вроде бы не было квинквирем (если бы они были, то тарентинцы, конечно же, передали бы их Риму вместе с другими судами). Карфагенские суда, по общему признанию, в то время являлись лучшими по своим мореходным качествам.
«[Обучающие] посадили людей» Пол, фрагмент 1 21 2.
«видимо, забив камнями» Ороз 4 4 8.
«Они запирали его в глубокую подземную темницу» Авл Гел 7 4 3. Эти историком был Квинт Элий Туберон, отец или сын. Полибий не упоминает историю его возвращения в Рим. Он обязательно написал бы об этом, если бы это возвращение состоялось, и таким образом, возвращение не находит подтверждения. Что касается пытки Регула, то это, скорее всего, выдумка его вдовы, которая хотела этим оправдать пытки двух пленных карфагенян. См. CAH 7, pt. 2, p. 556.
«Пусть они пьют» Свет Тиб 2 2 2.
«Если бы мой брат воскрес» там же, 2 4.
«следует помогать друзьям» Апп Сиц (Константин Багрянородный, сборник «О посольствах», 1).
«Обе стороны, наконец» Пол 1 58 5–6.
«Отечество мое согласно подчиниться» Кор Гам 1 5.
«продолжительнее, упорнее и важнее» Пол 1 63 4.
12. «Ганнибал у ворот!»
Основным и наиболее достоверным источником является сочинение Полибия. Описание Ливия тех же событий имеет более хужожественную направленность. Также использовались фрагменты трудов Диона, Диодора Сицилийского и Аппиана.
«В то время как мой отец» Пол 3 11 5–7. В первоисточнике повествование ведется от третьего лица.
«Ганнибал у ворот» Циц Пр 4 9 22.
«он воспылал страстью к одному привлекательному молодому аристократу» Кор Гам 3 2.
«ставили ему в вину бездарное руководство» Апп Ган 2 2.
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 127