Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс

7
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс полная версия. Жанр: Научная фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122 123 ... 147
Перейти на страницу:
уже о твоих. А теперь отдавай кепку, не то я сам ее отберу, да еще надаю тумаков в придачу.

– Не выйдет! – храбро отвечала Глинет. – Вы – Родион. Ваша шляпа у меня в руках, и я ее не выпущу, пока вы меня не послушаетесь.

– Мы еще посмотрим, кто кого послушается! – взбесился молодой человек. Он схватил Глинет, чтобы отнять кепку, и они стали бороться; находившиеся рядом двуглавые лошади, возбужденные потасовкой, заржали, встали на дыбы и бросились на владельца кепки, обнажив длинные белые зубы. Тот испугался и отбежал.

С фургона спрыгнул Шимрод, юноша в ярости закричал:

– Ваша девчонка сошла с ума! Схватила мою кепку и убежала, а когда я вежливо прошу ее отдать кепку, она отказывается и обзывает меня Родионом или как-то еще. Меня зовут Тиббальт, я торгую свечами в деревне Сухостой и приехал на ярмарку закупить воск. И тут на меня нападает сумасшедшая хулиганка, причем заявляет, что я должен ее слушаться! Вы когда-нибудь слышали что-нибудь подобное?

Шимрод укоризненно покачал головой:

– Она хорошая девушка, но немного своенравная и любит проказничать. Позвольте мне… – Он подошел к молодому человеку и слегка приподнял его каштановые волосы: – Смотри, Глинет! У этого господина хорошо заметны мочки ушей.

Глинет посмотрела и кивнула:

– Да, пожалуй.

– Какое отношение мои уши имеют к моей кепке? – недовольно поинтересовался Тиббальт.

– Еще один момент сударь, не волнуйтесь, – успокоил его Шимрод. – Будьте добры, покажите вашу руку… Глинет, обрати внимание на ногти и промежутки между пальцами: нет никаких признаков перепонок и ногти почти прозрачные.

Глинет снова кивнула:

– Похоже на то. Так что можно отдать ему шапку?

– Думаю, что непременно следует отдать этому господину его головной убор, тем более что от него отчетливо пахнет душистым перцем и пчелиным воском.

Глинет вернула кепку:

– Пожалуйста, простите мою глупую шутку.

Шимрод протянул Тиббальту глиняный горшочек:

– Будьте любезны, примите от меня немного помады для волос – от нее брови, борода и усы становятся шелковистыми и гораздо лучше выглядят.

Тиббальт удалился в отличном настроении. Глинет вернулась к площадке перед фургоном и сообщила о своей ошибке Друну; тот лишь пожал плечами и снова заиграл на свирели. Глинет вынула из корзины котов, и те принялись старательно танцевать и прыгать, приводя в изумление многих проходивших мимо обывателей.

– Замечательно, бесподобно! – похвалил пузатый коротышка с длинными тощими ногами и длинными узкими ступнями в зеленых кожаных туфлях с вызывающе загнутыми вверх носками. – Где ты научился играть на свирели, дружище?

– Мне ее подарили феи, сударь.

– А, чудесный инструмент! Поистине волшебный дар!

Внезапный порыв ветра сорвал с головы коротышки зеленую шляпу, и она откатилась к ногам Глинет. Поднимая ее с земли, Глинет заметила, что шляпу украшало алое перо. Она с сомнением взглянула на незнакомца, с улыбкой протянувшего руку.

– Спасибо, дорогуша! – сказал он. – Дай я тебя поцелую.

Глинет смотрела на протянутую руку – белую, пухлую, с деликатными маленькими пальчиками. Тщательно ухоженные и подстриженные ногти были словно покрыты молочно-белым лаком с зеленоватым отливом. Между пальцами виднелись складки кожи – перепонки? Медленно подняв голову, Глинет встретилась глазами с начинавшим терять терпение коротышкой. Глаза у него были желтовато-коричневые. Редкие рыжеватые локоны закрывали его уши; ветер покачнул эти локоны, и Глинет с изумлением заметила почти полное отсутствие мочки под ухом незнакомца – ее заменял маленький розовый нарост, похожий на круглый прыщик.

Коротышка топнул ногой:

– Будьте добры, отдайте шляпу!

– Одну минуту, сударь, она запылилась, позвольте мне ее почистить. – Пачкуля и Почихунчик мигом оказались в корзине, и Глинет убежала со шляпой в руках.

Незнакомец с неожиданной прытью припустил вслед за ней длинными скачками, догнал ее и прижал спиной к фургону уже за углом, где их не было видно с ярмарочной площади:

– А теперь, мадемуазель, верните шляпу и поцелуйте меня.

– Я не отдам шляпу, пока вы не выполните мои пожелания!

– А? Что за чепуха? Почему бы я стал выполнять твои пожелания?

– Потому что, ваше величество, ваша шляпа у меня в руках.

Коротышка наклонил голову набок:

– За кого ты меня принимаешь?

– Вы – Родион, король всех эльфов и фей!

– Ха-ха-ха! И чего ты от меня хочешь?

– Ничего особенного. Просто снимите порчу, которую напустили на Друна, и верните ему зрение.

– И все это – за одну шляпу? – Пузатый коротышка на длинных ногах придвинулся к Глинет, широко расставив руки. – Цыпочка моя, мой пушистый маленький цыпленочек, дай-ка я тебя обниму – как приятно держать тебя в руках! Поцелуй же меня, не робей, тебе будет со мной хорошо, ты ни о чем не пожалеешь…

Низко пригнувшись, Глинет проскользнула под рукой незнакомца, ловко увернулась от его хватких пальцев и забежала за другой угол фургона. Коротышка побежал за ней, выкрикивая ласковые прозвища и умоляя отдать шляпу.

Одна из черных лошадей мотнула головами в сторону и цапнула пробегавшего мимо старикашку за задницу зубами левой головы. Тот только высоко подпрыгнул и побежал быстрее, обнаружив за углом Глинет, стоявшую с презрительной усмешкой на губах: происходящее ее забавляло, но в то же время у нее вызывала отвращение похоть прыткого пожилого коротышки.

– Мой маленький котеночек! – приговаривал тот. – Мой восхитительный лакомый кусочек! Не отводи глаза, поцелуй меня! Ведь ты сама сказала, что я твой король Рататат – или что-то в этом роде, – я выполню все твои нежнейшие пожелания! Но сперва давай посмотрим, что у нас под этим бархатным камзольчиком!

Глинет выкрутилась, отскочила и швырнула шляпу к ногам коротышки:

– Вы не король Родион! Вы старый бездельник и к тому же приставучий развратник! Забирайте шляпу и убирайтесь!

Незнакомец разразился торжествующим хохотом. Нахлобучив шляпу на голову, он высоко подпрыгнул, прищелкнув каблуками в воздухе, и злорадно закричал:

– Ага! Ого! Провел тебя на мякине! Нет ничего проще, чем одурачивать смертных! У тебя была моя шляпа – ты могла бы требовать от меня любых услуг! А теперь…

Шимрод, притаившийся в тени за открытой дверью фургона, выступил на порог, наклонился и сорвал шляпу с головы Родиона.

– А теперь, – Шимрод перекинул шляпу в руки Глинет, – ваша шляпа снова у нее в руках, и вам придется выполнить ее просьбу.

Король Родион поник плечами, глаза его скорбно округлились:

– Сжальтесь! Не заставляйте бедного старого эльфа подчиняться вашей воле – это чрезвычайно утомительно и причиняет массу огорчений!

– Жалости мне не занимать, – отозвалась Глинет, выглянула за угол фургона и позвала Друна. Тот спустился с табурета и подошел.

– Это Друн, – представила его Глинет. – Он вырос в Щекотной обители.

– Во владениях Тробиуса? Да-да, у него веселая поляна,

1 ... 121 122 123 ... 147
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс"