Глава сорок третья
В мире, где так не хватало четкости и ясности, поистине успокаивало составление списка задач, требующих выполнения. Как и последующий выбор: кому какую задачу можно доверить. Она радовалась, когда знакомилась с кем-то, и наконец понимала, почему Хильда, Тедди или Гиддон рекомендовали именно этого человека. Отрадно было обсудить с ним задачу и, уходя, чувствовать, что ее выполнение не окажется в числе пяти самых безнадежных начинаний на свете. Они чисто технически не могли все попасть в это число, ибо задач было гораздо больше пяти.
Хава удивила Биттерблу парой-тройкой на редкость уместных рекомендаций. Начальницей над темницами, к примеру, назначили женщину, которую Хава видела за работой в серебряных доках, – монсийскую Одаренную по имени Голди. Та выросла на лионидском корабле и управляла впоследствии флотской тюрьмой в Рорионе. Вернувшись в Монси после смерти Лека, она обнаружила, что в монсийскую стражу женщин не берут – вообще ни на какие посты, не говоря уже о командовании тюрьмами. Даром Голди было не что иное, как пение.
– Моя начальница темниц – певчая птица, – бормотала Биттерблу себе под нос, сидя за столом. – Нелепость какая-то.
Но то, что в монсийскую стражу не брали женщин, казалось ей не менее нелепым. Пришлось смириться с первым, чтобы изменить второе. И перемена была в самом деле захватывающая. Здесь ее советчиками стали деллийцы, ибо в их войске женщины служили уже несколько десятилетий.
– Теперь, когда ты сделала деллийцев союзниками, Биттерблу, я чуточку меньше волнуюсь из-за всей этой заварухи с Истиллом, – сказал По, лежавший у Биттерблу на диване. – По крайней мере, в том, что касается угрозы нападения. У них нешуточная военная мощь. Если возникнут проблемы, они тебя поддержат.
– Выходит, ты отказался от мысли, что на меня могут напасть в любой момент?
– Нет, – ответил он. – Существование Совета ставит тебя под угрозу.
– Я – королева, По, – возразила Биттерблу. – Я никогда не буду в безопасности. К тому же Деллы не желают вмешиваться в наши распри.
– Раньше Деллы притворялись, что их не существует. Теперь они ведут себя как соседи. И ты очаровала даму, что читает мысли, а это дело нелегкое.
– Не может это быть так уж сложно, если Катса умудрилась очаровать тебя.
– Ты что, не считаешь меня очаровательной? – спросила Катса с пола, где лениво сидела, опираясь спиной о диван. – Подвинься, – сказала она По, пихая его ноги.
– Эй! – возмутился он. – Неужели так сложно попросить по-хорошему?
– Я тебя уже не меньше десяти секунд по-хорошему прошу, а ты меня игнорируешь. Подвинься. Я хочу сесть.
По демонстративно заерзал, а потом вдруг шлепнулся с дивана и придавил ее.
– Ну, как обычно, – буркнула Биттерблу, когда они принялись бороться на ковре.
– Файер – невестка короля и мачеха командующей деллийскими войсками, Биттерблу, – крикнул По. Катса вжала его лицом в ковер. – Ее дружба очень ценна!
– Я все слышу, – заметила Биттерблу. – Незачем так орать.
– Я ору, потому что мне больно! – раздалось откуда-то из-под дивана.
– Как-то не идет у меня письмо, – рассеянно призналась Биттерблу. – Что можно написать пожилому королю чужой страны, когда у тебя в королевстве все вверх дном и ты только-только узнала, что он существует?
– Скажи ему, что надеешься приехать с визитом! – проорал По, который сумел непонятным образом одержать верх и теперь восседал на Катсе, пытаясь прижать ее плечи к земле.
Биттерблу вздохнула:
– Пожалуй, стоит спросить у него совета. Катса, ты с ним встречалась. Каков он тебе показался?
Теперь уже Катса безмятежно сидела на животе побежденного противника.
– Хорош собою, – ответила она.
По застонал.
– Настолько хорош, чтобы сделать из него отбивную или только с лестницы спустить?