Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Пан. Наследница дракона - Сандра Ренье 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пан. Наследница дракона - Сандра Ренье

789
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пан. Наследница дракона - Сандра Ренье полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 58
Перейти на страницу:

Ответ Мача я тоже не расслышала.

— Пахнет вкусно. — Ли наклонился над котлом.

Новые штаны были ему так же коротковаты, но принадлежали прежде, несомненно, человеку состоятельному.

Ли опустился передо мной на колени, взял в руки мою ногу, отряхнул ее и надел башмак. Затем — на вторую.

— Вот тебе, Золушка, чтобы ноги больше не мерзли.

— Спасибо. Что у тебя за бурые пятна на волосах и на щеке? Это что, кровь?

Ли отвел глаза и кивнул.

— Пойду умоюсь.

Он резко встал, как будто хотел бежать. Я озабоченно смотрела ему вслед. Он казался подавленным. Я давно не видела его таким.

— Пахнет божественно, Фелисити! — похвалил Джон, сунув нос в котел.

Я в растерянности помешивала жаркое. Спросить, не спросить? А надо ли мне знать правду?

— Как там у вас все прошло, Джон? — тихо спросила я.

— Да как всегда, — пожал плечами рыжий, — поорали, подрались, пара раненых, пара убитых.

— Значит, кто-то не вернулся?

— Одного потеряли, — подтвердил Джон.

— Ты так равнодушно об этом говоришь?

— Да я его почти не знал, Фелисити. Здесь народ постоянно меняется. Одни уходят, другие приходят. Привыкай, девочка, советую обзавестись толстой кожей, иначе долго тут не протянешь. И братец твой тоже.

Слово «братец» Джон произнес с особым сарказмом.

— У тебя теперь вон ноги обуты, — продолжал рыжий, — есть в чем зиму пережить. Чего тебе еще?

Действительно, о чем еще мечтать, если у тебя есть пара башмаков на зиму! Нет, это не веселые парни Робин Гуда, я их представляла себе совсем другими: гордыми романтиками с высокими идеалами и достоинством рыцарей. А эти просто банда разбойников, у которых одна цель — выжить, оттого они и сбились в стадо. Принц Джон выжимает из страны последние соки, пока его брат король Ричард торчит где-то в Крестовом походе и вот уже много лет никак не возвращается домой. Если бы только Ричард вернулся! А не это ли наше задание — найти Ричарда Львиное Сердце? Точно! Найдем его и вернемся домой! Ли! Ли-и-и-и!!!

Я нашла его у пруда, в котором меня едва не утопили. Новая одежда валялась на траве возле воды. Ли стоял по пояс в воде и мыл голову. При моем приближении он обернулся.

— Принц Джон хочет убить своего брата короля Ричарда. Мы должны предотвратить покушение. После этого вернемся домой! — выпалила я.

Ли поглядел на меня и продолжил умываться.

— Не собирается принц Джон убивать Ричарда.

Я только тут осознала, что Ли стоит в воде совершенно голый, и быстро отвернулась.

— Должно быть, из Ричарда не вышел достойный любовник, — произнес Ли совсем рядом.

Опять этот запах фиалок, мха и сена.

— Ричард? — не поняла я.

— Косгроув, — уточнил Ли, — уже забыла его? Знаменитый брюнет с серыми глазами.

— Мы не успели стать любовниками, — отрезала я. — Ты наконец оделся?

— Оделся.

Я обернулась. По крайней мере, штаны надел, и то хорошо.

— Ты не думаешь, что мы должны спасать Ричарда Львиное Сердце?

— Нет. Он сейчас за пределами Англии. Где-то на континенте. Его что-то связывает с этими аутсайдерами вне закона. Но ни один из них не Робин Гуд.

— Это я уже поняла. Здесь нет благородных людей или хотя бы способных на сочувствие.

— Чего нет, того нет, — согласился Ли. — Они оставили нас в живых, потому что я им нужен. В этом я сегодня убедился.

У него вдруг задрожал голос и дрогнули губы.

— Ли, с тобой все в порядке?

— Ну да, — он передернул плечами, — просто я давно не воевал и не брал в руки оружия. Отвык.

И он виновато и растерянно улыбнулся.

— Разве можно привыкнуть к смерти, крови и стонам умирающих, Ли?

— Откуда ты знаешь об этом, я же ни слова не сказал о смерти, Фей?

— Ты очень громко молчал, — ответила я, — мне жаль, что тебе пришлось в этом участвовать. Целый день под присмотром мрачного Мача — тоже сомнительное удовольствие, но все же это лучше, чем бойня.

Ли надел куртку. На земле остались колчан со стрелами и лук.

— Где ты научился стрелять из лука? — поинтересовалась я. — Без меня ты не можешь прыгнуть в прошлое дальше своего рождения, а в то время уже пользовались огнестрельным оружием.

— В правление Георга IV стрельба из лука была любимым развлечением аристократии.

Я взяла в руки лук и провела ладонью по его полированной поверхности. Она была такой мягкой, что казалась бархатной.

— Ты когда-нибудь стреляла из лука? — спросил Ли, застегивая пояс и натягивая перчатки. Интересно, зачем ему летом перчатки?

— Да что ты, нет конечно, — призналась я.

— Давай покажу. Можешь потренироваться.

Он подошел ко мне со спины взял мои руки в свои и наложил стрелу.

Мы и раньше оказывались так близко друг к другу, но теперь было что-то особенное. Я ясно слышала, как бьется его сердце, ощущала его близость, его запах, его дыхание у меня на щеке, когда он нагнул ко мне голову. Он отрастил небольшую щетину, чтобы не слишком выделяться, и теперь его борода колола мне щеку. На волосках задержались несколько капель воды.

— Определи точно цель, — произнес Ли глубоким, обволакивающим голосом, — теперь прицелься концом стрелы в эту цель.

Он положил руку в перчатке на мою и вместе со мной натянул тетиву.

— А теперь слушай, как бьется твое сердце, и между двумя ударами… отпускай тетиву.

Стрела со свистом пронеслась метров сорок и впилась в ствол дерева ровно посередине.

— Превосходно, — похвалил Ли, не разнимая рук.

Взгляды наши встретились. Он немного прищурил глаза, дыхание его участилось. И хотя он был на голову меня выше, эта разница вдруг пропала. И снова пахнуло фиалками и сеном. Сильнее обычного. Лицо его было совсем близко к моему. Губы дрогнули. Я знаю, он хочет меня поцеловать. Поцеловать и навсегда привязать к себе этим поцелуем?

Ли провел языком по губам и откинул назад голову.

— Теперь попробуй сама, — пробормотал смущенный полуэльф и отступил на шаг.

Вот зачем ему перчатки летом: чтобы не дотрагиваться до моей кожи и избежать удара током! Какое разочарование!


Ночь была ужасной. Мужики храпели во сне, как кони! И первобытно воняли.

Я прижалась к Ли и пыталась заснуть. Но едва начинала задремывать, как меня вспугивал какой-нибудь лесной звук.

— Не дергайся, ничего с тобой не случится, — прошептал Ли, — я с тобой, и скоро рассвет.

1 ... 11 12 13 ... 58
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пан. Наследница дракона - Сандра Ренье», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пан. Наследница дракона - Сандра Ренье"