Кейти удивилась, почувствовав запах кофе.
Бартоломью встретил ее у подножия лестницы. Он выглядел серьезным, но казалось, сдерживает улыбку.
— Мне очень жаль, Кейти. Я слышал твой разговор. И встреча в банке отменяется — мы оба знали, что так будет. Но…
— Но что?
— Я сделал это! — с гордостью заявил он.
— Что ты сделал?
— Разве ты не чувствуешь запах? Кофе! Я смог нажать кнопку на кофеварке. Кейти, я сдвинул нечто твердое!
Она искренне порадовалась за него.
Он всего лишь нажал кнопку на кофеварке — но это было начало.
— Это замечательно. Спасибо. Кофе — как раз то, что мне сейчас нужно.
— Думаю, хороший грог подошел бы мне больше, но для тебя лучше кофе. И он готов.
Кейти продолжала поздравлять его, направляясь в большую кухню позади дома. Когда-то это была спальня, а кухней служило небольшое помещение. Но теперь они располагали отличной, просторной кухней. Ее мать любила готовить.
Она увидела свое отражение в одной из сковородок, висевших под старой полкой.
Уф!
На ней была мятая ночная рубашка, а пышные волосы растрепались и спутались. Слава богу, Бартоломью никогда не комментировал ее внешность по утрам. Она накинула халат.
— А теперь нам надо подумать, как мне попасть в газеты, — серьезно сказал он. — Напугаем соседей как следует!
— Эй! Я только что подумала, как ты добр и как много в тебе от джентльмена — для пирата.
— Капера!
— Какая разница.
Кейти открыла парадную дверь и выглянула наружу с чашкой кофе в руке. Она увидела лежащую на земле газету и шагнула к ней.
Но только Кейти нагнулась, чтобы поднять ее, как чья-то рука ее опередила.
— Позвольте мне.
Она выпрямилась и уставилась на мужчину, стоящего в ее дворе.
Тот, кто отравил ее существование, — Дэвид Беккет!
Кейти смотрела на него, не уверенная, чувствует ли она себя больной, сердитой или просто удивленной. Он только что разрушил ее жизнь. Ну, это преувеличение, но Дэвид Беккет погубил ее планы на будущее и мечту, которую она лелеяла годами. А теперь он стоял в ее дворе.
— Могу я вам помочь? — спросила она наконец.
— Ваша газета.
— Да, вижу.
— Не беспокойтесь. Я просто гулял ночью и смотрел, что изменилось, а что нет. Ваш дом точно такой, каким я его помню.
— Я рада показать вам нечто знакомое и помочь ощущать себя на родине, — резко сказала Кейти.
Дэвид усмехнулся. Она с удивлением заметила, какое у него красивое лицо. Когда он улыбался, напряжение исчезало, а глаза светлели. Дэвид был высоким, хорошо сложенным, гибким, с бронзовой кожей и играющими мускулами.
Она не должна им восхищаться, решила Кейти. Он разрушил ее жизнь и помнил ее маленьким ребенком — младшей сестренкой Шона.
— Я хочу, чтобы вы поняли мои чувства насчет музея, — сказал Дэвид. — Я не собираюсь разрушать чью-то мечту.
— Тем не менее вам это удалось, — отозвалась Кейти. Она подумала о том, что не одета и выглядит как лев с растрепанной гривой.
Оба держали газету. Кейти потянула ее к себе.
— Спасибо за мою газету, — сказала она.
Он сразу же отпустил ее.
Позади Кейти ощутила присутствие Бартоломью.
— Он пытается быть приятным, — заметил призрак.
— Не болтай вздор, — фыркнула она, не оборачиваясь.
Дэвид Беккет поднял темные брови:
— Прошу прощения?
— Извините, — пробормотала Кейти. Она прочистила горло и огляделась. День обещал быть прекрасным — жарким, но с освежающим ветерком. — Я только что сварила кофе. Если хотите, можете войти.
Дэвид колебался.
— Входите, — повторила Кейти. — Если не возражаете побыть один, пока я сбегаю наверх.
— Вы собираетесь убедить меня продать музей? — предположил он.
— Ну, я не смогу этого сделать, если вы твердо приняли решение, не так ли?
— Вообще-то я направлялся в «Старбакс» в «Ла Конча»… Впрочем, не откажусь от чашки кофе, — улыбнулся Дэвид.
— Тогда, пожалуйста… — Кейти указала на ступеньки и направилась прямо к лестнице. — Входите и располагайтесь. Я сейчас спущусь.
Она приняла душ, оделась, причесалась со скоростью света и быстро сбежала по ступенькам. Подойдя к кухне, она остановилась. Дэвид Беккет сидел за столом в углу, читая газету и потягивая кофе.
Бартоломью сидел против него, небрежно закинув ногу на ногу и внимательно наблюдая за Дэвидом, который, разумеется, не замечал его.
— До сих пор он не совершил никаких злых деяний, — обратился Бартоломью к Кейти.
Но она научилась игнорировать его замечания.
Кейти налила себе чашку кофе и подошла к столу. Бартоломью тут же встал, освободив для нее место. Она не была уверена, что чувствуют призраки, когда люди или неодушевленные предметы проникают сквозь них, но знала, что Бартоломью не любит, когда на него садятся. Однажды в баре крепкий парень плюхнулся ему на колени, и лицо Бартоломью скривила такая гримаса отвращения, что Кейти быстро опустила голову, дабы скрыть смех.
— Вот. — Держа чашку обеими руками, она сделала глоток. — Прекрасный день.
— Такие дни я помню, — отозвался Дэвид.
— Чем вы занимаетесь, пока вы здесь? — полюбопытствовала Кейти.
Он пожал плечами:
— Не люблю думать о чем-то постоянном. В данный момент я не строю никаких планов. Проведу какое-то время с Лиамом и моими двоюродными бабушками Элис и Эстер. Думаю, вы знаете их. Кажется, здесь все их знают.
Кейти кивнула:
— Конечно. Хотя они нечасто бывают в городе.
— Ха, в возрасте восьмидесяти лет они все еще соревнуются, у кого лучше цветы. И обе любят посещать музеи. Но вы вряд ли увидите их выпивающими пару пинт в «Слоппи Джо».
— У этого человека, кажется, несколько суховатое, но приятное чувство юмора, — заметил Бартоломью.
Кейти не смотрела на него.
— Значит, общение с родственниками? — осведомилась она.
Дэвид кивнул.
— И демонтаж музея?
Он поставил чашку.
— Займусь этим через месяц-другой.
— А до тех пор? Будете пропускать пару пинт в «Слоппи Джо»?
Дэвид засмеялся:
— Может быть. Но это не моя основная цель.
— А какая основная?
— Я хочу выяснить, кто убил Таню.