Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80
— Я что, похож на дурака? Мне лишних дырок не надо.
К нам по-пластунски подползла мисс Портер. Ей удалось сохранить присутствие духа.
— Да. Я жив и здоров. — Парень сделал попытку улыбнуться, но она получилась вымученной и ненатуральной.
— Покушение, — сказал я. — Джонас говорит: стреляли из арбалета через открытое окно.
— Бедный мальчик. — Женщина неожиданно ойкнула и показала пальцем на стену. — Смотрите.
— Куда? — не понял я.
— Здесь две отметины. Видите? Они рядом на расстоянии каких-то два-три сантиметра. Одна совсем свежая, а вторая осталась от стрелы, убившей Альдера Хэмптона, Грозу эльфов. Он погиб на этом самом месте.
— Символично, — хмыкнул я.
Глава третья,
в которой расследование только начинается и происходит много разных событий.
— Вставайте! Хватит пыль с паркета вытирать. — Гибсон распрямился во весь рост. — Стрелок убрался.
— Почему вы так решили? — спросил я, поднимаясь с колен.
— Поставил себя на его место. Зачем ему рисковать? Элемент неожиданности потерян, и он сам может превратиться из охотника в жертву.
— Логично, — согласился я. — Но стоит проверить, нет ли засады. Вы вооружены?
— Я пришёл на похороны лучшего друга, а не на стрельбище.
— Я тоже не подготовился. В следующий раз возьму с собой пару пистолетов.
— У меня есть трость. Могу использовать её и по другому назначению — скажем, пробить чью-то голову.
— Отлично! Только не увлекайтесь и берегите свою.
Люди, узнав, что опасность миновала, стали осторожно подниматься с занятых мест и обтряхивать запылённую одежду. Мужчины утешали женщин.
Я велел Лиринне присматривать за остальными, а сам в паре с Гибсоном выскочил из флигеля. Мы обшарили все закоулки, но ничего не нашли. Ни единой зацепки. Только зря испачкал брюки, ползая на коленях.
— Удрал, — раздосадованно бросил Гибсон.
— Значит, мы упустили шанс стать его мишенями, — заметил я.
Убийца сумел замести следы. Я не смог найти никаких свидетельств его пребывания.
— Чистая работа. Здесь побывал профессионал.
— Профессионал говорите. А почему промахнулся? — спросил Гибсон.
— У меня две версии: первая — это был случайный промах, вторая — убийца хотел напугать жертву.
— Ему это удалось. Джонас был бледным как смерть.
— Его можно понять, — согласился я.
— Меня мучает вопрос — как убийце удалось сюда проникнуть? — задумался Гибсон.
— Для ловкого человека никаких проблем. Ворота охраняет тролль, значит, убийца выбрал другой путь. Скорее всего, перелез через стену и был таков, — предположил я.
— Вы говорите со знанием дела, чувствуется опыт. — Гибсон пристально посмотрел на меня. В его взгляде появился немой вопрос. — И реакция у вас моментальная. Я ещё ничего не успел сообразить, а вы уже приказали всем лечь на пол.
— Очередное свидетельство в пользу высшего образования, особенно юридического факультета, — уклончиво ответил я.
Гибсон не поверил. Я понял это по глазам. Он в свою очередь догадался, что большего ему не добиться.
— Стоит взяться за Грыма. Тролль мог видеть то, чего не видели мы, — предположил Гибсон, чтобы сменить тему.
— Спасибо, без меня. Грым, конечно, милашка, но я не знаю, как давно его кормили.
— Вы не похожи на труса.
— Это вам так кажется, — усмехнулся я. — В доме есть ещё слуги?
— Да. Садовник, кухарка и горничная.
— Тогда я потолкую с ними. Разумеется, с личного разрешения нового хозяина. Надеюсь, он ещё жив.
— Думаю, что за Джонаса можно не волноваться. Он в надёжных руках.
Мы вернулись обратно. Вокруг изображающего раненого лебедя Джонаса вовсю хлопотали мисс Портер и Поппи. Их старания могли отправить «больного» к праотцам успешней арбалетного болта. Лиринна на всякий случай держалась в отдалении.
Рейли метался из угла в угол, как лев в клетке. Он сразу бросился ко мне:
— Что-нибудь нашли?
— Ничего. Вызовем полицейских. Может, им повезёт больше.
Услышав о полиции, Джонас встрепенулся.
— О, нет, только не это. — Он схватился за голову. — Не надо полиции. Давайте замнём это маленькое происшествие. Я не хочу, чтобы о нём знал весь город.
— Как замнём?! Вас же едва не убили, — удивился я.
— Как видите, я жив и здоров.
— Вам просто повезло.
— Это не важно. Если наше имя начнут трепать в газетах, я успею пожалеть, что меня не убили. Поэтому полиции в этом доме не будет. Папа, будь он жив, одобрил бы мой поступок.
— Я не медиум и не знаю мнения майора Хэмптона. Кстати, оно меня мало интересует. Не хотите вызывать полицейских, не надо. Я справлюсь с этим и без вашей помощи, — твёрдо объявил я.
Джонас замолк и беспомощно посмотрел на родственников. Подмога пришла со стороны дяди.
— Не волнуйся, Джонас. Я поставлю этого выскочку на место.
Ораст посмотрел на меня бешено сверкающими глазами и злобно прошипел:
— Не лезьте не в своё дело!
— Теперь это и его дело, — парировал внезапно оживившийся Рейли.
— С каких это пор? — изумился Джонас. — Я вижу этого человека в первый и, надеюсь, последний раз в жизни. Почему он лезет в дела нашей семьи? Разве мы обязаны его слушать?
— Верно, Джонас. Не люблю парней с длинными любопытными носами. Он нас всех уже достал. Я вызову Грыма, тролль живо выкинет этого молодчика за ворота, — предложил Ораст.
Джонас с радостью откликнулся:
— Отлично, дядя! Посторонним здесь делать нечего.
Я выдвинул в сторону адвоката подбородок и сказал:
— Пора покончить с маскарадом. Рейли, представьте нас публике.
— Без проблем, — охотно согласился адвокат. — Дамы и господа, я вынужден просить у вас прощения. — Рейли скорчил скорбную физиономию. — Мне пришлось ввести вас в заблуждение. Мистер Гэбрил и его напарница не студенты-практиканты, а частные сыщики.
На физиономиях собравшихся отразилось недоумение.
— Частные сыщики? Что они тут делают? — вскинулся наследник.
— Это вы их привели, мистер Рейли. Не ожидала от вас такого, господин адвокат. — Лицо мисс Портер страдальчески скривилось.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80