Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
Ее лицо покраснело, но не только от смущения.
Видя, что она снова застеснялась, Риордан добродушно рассмеялся:
— Возможно, так и есть, но лишь немножко.
Под пристальным ее взглядом он проделал с воздушным змеем еще несколько трюков, которым выучился в детстве. Одной рукой она заслоняла глаза от солнца, глядя в небо, и в этом случае ей не нужно было смотреть на Риордана.
— Будучи детьми, мы с братом проводили зимы напролет на чердаке за конструированием воздушных змеев. — Риордан заставил игрушку совершить поворот назад. — С приходом весны запускали их при каждом удобном случае, устраивая удивительные соревнования. — Он уже давно не вспоминал тех дней. — Мы начали, когда нам было чуть больше лет, чем сейчас Уильяму.
Это увлечение продолжалось довольно долго. Даже когда Эллиот уехал в школу, они продолжали запускать змеев, когда он возвращался домой на каникулы.
— Вам недостает брата, — мягко заметила мисс Колфилд. — Вы были очень близки. Должно быть, его смерть для вас страшный удар.
— Да, мисс Колфилд, так и есть, — напряженно ответил Риордан, радуясь тому, что она сейчас на него не смотрит.
Он полностью сосредоточился на полете, желая, чтобы минуты слабости поскорее прошли. Заметил, что мисс Колфилд говорит в настоящем времени. Все прочие люди, выражая соболезнования, заявляли, что смерть брата была страшным ударом, будто он уже оправился и зажил по-прежнему. Ничего подобного. Он тосковал по Эллиоту каждый день. Ему недоставало осознания того, что брат живет где-то на земле и вполне преуспевает.
Мисс Колфилд ничего больше не сказала, просто стояла рядом, позволив Риордану запускать змея в молчании. Она поистине умна, понимает, когда нужно предоставить мужчине больше свободного пространства. Спустя некоторое время Риордан стал сматывать леску.
— Почему бы вам не позвать детей, и мы все вместе пойдем к «Гантеру» лакомиться мороженым?
Он проследил за тем, как она подняла шляпу и отправилась к пруду, не вполне понимая, зачем поведал ей эту историю о конструировании воздушных змеев. Ведь она для него — совершенная незнакомка. Возможно, он рассказал ей это в качестве компенсации за свои неподобающие слова о занятии любовью, а может быть, не хотел, чтобы она считала его аморальным грубияном.
— Здесь всегда так оживленно?
Сидя в ландо, Мора восторженно осматривалась. Они остановились через дорогу от кондитерской Гантера наряду с другими роскошными экипажами. Официантки сновали между кондитерской и транспортными средствами, доставляя мороженое и другие лакомства. Море стало любопытно, как это им удается не испачкаться в лошадином навозе, ведь эта неприятность могла произойти в любую секунду.
— Да, всегда. И знаете почему? — Лорд Чатем с улыбкой подался вперед, намереваясь поддразнить ее.
Мора уже научилась распознавать подобную улыбку и внутренне вся подобралась. — Это одно из немногих мест, куда молодым женщинам разрешается ходить без компаньонки в компании мужчины.
— Разумеется. И не имеет ничего общего с качеством товаров, — сухо отозвалась Мора, однако обвела взглядом сидящих в других экипажах, чтобы проверить его гипотезу. Молодые мужчины, вольготно развалившиеся на сиденьях, угощали дам мороженым. — Все выглядит довольно невинно.
«Вовсе не так зловеще, как можно было бы ожидать, судя по тону лорда Чатема», — мысленно добавила она. Он пожал плечами, явно намереваясь спорить.
— Зависит от того, с кем именно вы лакомитесь мороженым.
Подошла официантка, чтобы принять заказ, и Мора запаниковала. Что выбрать? Время от времени в доме дяди подавали мороженое, но ей никогда не приходилось выбирать из такого многообразия вкусов. Дети предпочли клубничное, лорд Чатем пожелал мороженое с жареным фундуком. Мора все еще колебалась.
— И одно с шоколадным кремом для леди, — подмигнув, произнес он и пояснил: — Совершенно декадентский выбор.
Мора покраснела. Джентльмен впервые сделал за нее заказ, обращаясь с ней, как со знатной дамой. Будучи девушкой практичной, она понимала, что подобное поведение продиктовано всего лишь его хорошими манерами. Он просто исполняет свой долг. Тем не менее ей стало очень хорошо. Никто никогда прежде не делал для нее подобного.
Мороженое с шоколадным кремом и в самом деле оказалось декадентским. Мора поняла это, едва отведав. Оно приятно холодило язык и нёбо, оставляя богатое послевкусие, она наслаждалась каждым кусочком, осознавая, однако, что лорд Чатем пристально за ней наблюдает.
— Вам нравится? — поинтересовался он, хотя ответ и без того был понятен. — Мы можем распорядиться, чтобы мороженое доставляли каждый день прямо в особняк.
— Каждый день? — Мора удивленно вскинула бровь. — Похоже на апогей роскошной жизни.
Лорд Чатем попробовал мороженое.
— Итальянцы едят это лакомство каждый день. Во Флоренции полно gelaterias[8], в которых подают мороженое. По-итальянски оно называется gelati, — пояснил он для детей, которые ловили каждое сказанное им слово. — Многообразие выбора поразило бы вас. Огромное количество шоколадных, ванильных, клубничных вкусов, мороженое с миндалем. В общем, почти любое, какое только можно вообразить.
— Я хочу там жить, — сообщила Сесилия. — Я бы ела мороженое каждый день.
Лорд Чатем подергал своими черными бровями и с притворной серьезностью воззрился на девочку.
— Я там жил и ел мороженое каждый день, ведь оно — одна из визитных карточек Италии.
— А какие еще? — тут же спросил Уильям, отвлекаясь на мгновение от мороженого. — Вулканы? Я знаю, что Этна находится в Италии.
— И Везувий тоже. Однажды я совершил восхождение на эту гору…
Остаток дня лорд Чатем развлекал детей рассказами о своих приключениях за границей, они восторженно впитывали каждое слово. Мора тоже слушала очень внимательно, немудрено, его историями невозможно не увлечься. Граф оказался превосходным рассказчиком, а то, о чем он говорил, действительно захватывало воображение. Прежде Море не приходилось встречать никого, столь много поездившего по свету. Как это, должно быть, увлекательно, путешествовать! Он явно наслаждался временем, проведенным вдали от дома. Черты его лица смягчились, взгляд сделался мечтательным при воспоминаниях об узких улочках и городах, расположенных в горах, обильной пище и тонких винах, подаваемых на виллах. Собственный мир показался Море очень маленьким. Самое дальнее расстояние, которое ей приходилось преодолевать, — от Эксетера до Лондона, но едва ли это можно назвать путешествием. По сути побег.
Сесилия положила голову ей на плечо, и Мора обняла заснувшую девочку.
— Думаю, пора возвращаться домой.
Мороженое было съедено, и дети чувствовали приятную истому после отлично проведенного дня.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60