Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Сказки » Тайна Лунного камня - Чэнь Цзятун 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Тайна Лунного камня - Чэнь Цзятун

57
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайна Лунного камня - Чэнь Цзятун полная версия. Жанр: Сказки / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 42
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 42

детский плач – то ли маленького Леонардо разбудили звуки выстрелов, то ли он почувствовал потерю близких.

– Идиот! Кто тебе разрешил стрелять! – раздражённо крикнул Айкенрат на Рафи.

– Вы… Вы же сказали мне… остановить его, – заикаясь, проговорил Рафи.

– Теперь уже неважно, – отрезал Айкенрат, – это избавит нас от многих проблем. Иди в дом, посмотри, нет ли там кого-нибудь ещё. И отключи телефонную линию!

Рафи бросился с пистолетом в руке в хижину, где плакал маленький Леонардо. Сердце у Диллы замерло, в горле встал ком. Через некоторое время Рафи вышел. К счастью, Дилла не услышал выстрелов.

– Там только ребёнок, если ты не…

– Ну-ну, – глубоко выдохнул Айкенрат и расслабился, – ребёнок ничего не знает, совсем ничего. К тому же, он умрёт от голода через несколько дней в этой дыре!

Он вытер со лба капельки пота, как будто от этой картины ему стало не по себе. Потом плотно закутался в свою чёрную меховую куртку и развернулся к соснам, намеренно не глядя в сторону Мидио и Лили, которые так и лежали на снежной земле вместе:

– Поторопитесь, ребята! Это – сюда!

Банда принялась пилить очередное дерево, и спустя некоторое время были срублены шесть прекрасных сосен. Поваленные деревья распилили на куски, обвязали верёвками и, плотно завернув в брезент, перетащили в большое корыто в кузове грузовика. Поскольку защитная белая окраска Диллы позволяла ему сливаться со снегом, мужчины его не замечали.

– Ну что ж, наконец-то получилось. Случилась небольшая неприятность, но всё прошло хорошо, – утешал себя Айкенрат. – Когда через несколько дней их найдут, люди подумают, что это было убийство, и не заметят пропажи нескольких сосен в лесу.

– Но полиция, вероятно, будет озадачена тем, что их убили рядом с парой свежих пней, – сказал второй мужчина, который выглядел немного испуганным.

– Ну и что с того? Пока полиция гадает, кто это всё сделал, мы уже будем отдыхать на другом конце света, считая денежки! – воскликнул Айкенрат, открывая дверь и пыхтя забираясь в машину. Все последовали за ним и уже готовы были сесть в машину. Дилла, который находился недалеко от машины, увидел, что мужчины направляются в его сторону, испугался, поспешно попятился назад и случайно хрустнул веткой.

– Кто это?! – нервно крикнул Айкенрат, поворачивая голову.

Фонарик Рафи мгновенно осветил Диллу, и Айкенрат вздохнул с облегчением:

– Это просто лиса.

Опасаясь новых выстрелов, Дилла резко развернулся и отчаянно побежал вглубь леса. За спиной он услышал голос Айкенрата:

– Лисы не разговаривают, оставь её в покое и садись!

Грузовик с рёвом умчался, оставив после себя лишь вихрь кружащихся на месте снежинок. А Дилла вернулся к Мидио и Лили.

Их глаза были закрыты, они не дышали и обнимали друг друга так спокойно, будто превратились в ледяные скульптуры. Они постепенно превращались в два белых сугроба. Так они и исчезнут, не издав ни звука. И никто не знал об этом, кроме убийц и Диллы. Он смотрел на тела двух людей, впервые подаривших ему чувство дома. В мире больше не было Мидио и Лили, но они оставили после себя искру – Леонардо.

Маленький Леонардо продолжал плакать, напоминая своим криком каждой сосне в снежной ночи и Дилле о том, что в маленьком каменном домике ещё есть жизнь. Склонив голову, Дилла вышел из темноты леса, поднялся по ступенькам и вошёл в хижину.

Внутри горел свет. Маленький Леонардо, завёрнутый в распашонку, лежал на кровати. Он плакал во весь голос, его щёки блестели от слёз, лицо покраснело от напряжения, а вырвавшиеся из пелёнок руки подёргивались в воздухе. У него были небесно-голубые глаза. Точь-в-точь как у матери. В мгновение ока этот невинный ребенок стал сиротой…

У Диллы защемило сердце, когда он посмотрел на плачущего малыша. А маленький Леонардо, увидев приближающегося пушистого лисёнка, быстро успокоился и даже улыбнулся ему своей невинной улыбкой. Может быть, он ещё ждёт, что мама придёт и уложит его спать. Но Лили уже никогда не постоит у его постели… А снег за окном шёл всё сильнее. Даже небо оплакивало невинную семейную пару.

Горе и гнев медленно отпускали Диллу. Каменная хижина была изолирована от мира, и он не мог оставить бедного маленького Леонардо просто так, без присмотра, после того как тот потерял родителей. Дилла, как мог, спрятал руки маленького Леонардо обратно в распашонку, взялся за узел и поднял его с кровати. Выход был только один – отнести его в город. Единственное, что Дилла мог сделать для семьи, – пристроить малыша людям.

Он решительно выбежал из хижины. Не оглядываясь на уютный каменный домик, Дилла побежал по заснеженной дороге со свёртком в зубах. Кругом не было ничего, кроме густой темноты и падающих с неба снежинок. Мысли Диллы то и дело возвращались к недавней ужасающей сцене. А маленький Леонардо, по-видимому, устал и заснул.

Дилла не знал, сколько прошло времени, но он всё еще бежал под серым небом, когда рассвело. Лицо маленького Леонардо сильно покраснело от холода. Скоро одна за другой белые горы по обе стороны дороги оказались позади, и перед ними вдалеке появилось несколько точек света.

Они становились всё больше и больше, и по обе стороны дороги появилось несколько домов, в окнах которых горел свет, а из труб на крышах поднимался дым. В сердце Диллы затеплилась надежда – Леонардо можно спасти.

Дилла ходил от дома к дому, поглядывая то вправо, то влево, надеясь увидеть людей.

И тут со скрипом открылась красная деревянная дверь одной из хижин, сквозь снег пробился свет, и из неё вышла женщина, закутанная в платок и обутая в толстые ватные тапочки. Она надела ажурный фартук, подошла к дровянику, стоящему у забора во дворе, и, наклонившись, подобрала несколько поленьев, предварительно отряхнув с них снег. Она уже готова была повернуться и зайти в дом, но в этот момент Дилла намеренно толкнул лапой дверь в заборе и, выжидательно глядя, встал перед ней со свёртком в зубах.

Женщина поначалу приняла Диллу за ездовую собаку и собралась было идти в дом. Но Дилла сделал ещё несколько шагов по направлению к ней, и тут она заметила, что у него в пасти что-то есть. Что-то необычное. Она медленно подошла к Дилле, взглянула на свёрток, и, когда увидела красное застывшее лицо маленького Леонардо, пронзительно закричала от ужаса.

Для тихого городского утра это был довольно жуткий крик. Женщина так испугалась, что выронила из рук все дрова.

– Кто-нибудь, скорее, кто-нибудь!.. – прорезал её голос предрассветный туман.

Крики разбудили спящих людей. Издалека донёсся лай собак,

Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 42

1 ... 11 12 13 ... 42
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна Лунного камня - Чэнь Цзятун», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна Лунного камня - Чэнь Цзятун"