Г-жа Руссо, г-жа дю Брокар и Жюстина.
Обе женщины застывают на месте и, дрожа, берут друг друга за руки.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и де Верби
Жюстина (в глубине сцены). Господин де Верби.
Г-жа Руссо и г-жа дю Брокар. А!
Де Верби. Все идет хорошо! Мое присутствие там теперь не обязательно, и я решил побыть с вами. Все надеются, что ваш сын будет оправдан. В своем резюме председатель, видимо, склоняется к смягчению участи.
Г-жа Руссо (радостно). О господи!
Де Верби. Жюль держался прекрасно! Мой брат, граф де Верби, весьма к нему расположен. Племянница моя считает его героем, а я... что и говорить, я умею ценить мужество и чувство чести... Как только это дело решится, мы поспешим со свадьбой.
Г-жа Руссо. Однако вы должны знать, сударь, что мы дали кое-какие обещания этой девушке.
Г-жа дю Брокар. Ах, оставь, сестра.
Де Верби. Разумеется, она заслуживает... Придется заплатить ей каких-нибудь тысяч пятнадцать — двадцать... Это вполне справедливо.
Г-жа дю Брокар. Вот видишь, сестра, раз господин де Верби, такой благородный, такой великодушный, думает, что эта сумма... Я считаю, что этого вполне достаточно.
Жюстина (в глубине сцены). Вот барин.
Г-жа дю Брокар. Идет!
Г-жа Руссо. Муж идет!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Руссо.
Де Верби (к Руссо). С добрыми вестями?
Г-жа Руссо. Оправдали?
Руссо. Нет... но говорят, что оправдают... Присяжные совещаются... Я не мог усидеть там, не хватает мужества... Я велел Антуану прибежать, как только приговор будет вынесен.
Г-жа Руссо. Мы и так обо всем немедленно узнаем; мы условились с этим... с Жозефом — он подаст нам условный знак в окно.
Руссо. А! Так смотрите же внимательней, Жюстина...
Г-жа Руссо. Но как Жюль? Он, верно, совсем исстрадался?
Руссо. О нет! Бедняга проявляет такую твердость, что я просто изумлен; жаль, что он не нашел своему мужеству лучшего применения, чем заговор. Поставить нас в такое положение! Я надеялся со временем стать председателем коммерческого суда!
Де Верби. Вы забываете, что скоро мы с вами породнимся, и это все же послужит для вас возмещением.
Руссо (вспомнив.) Ах, генерал! Когда я уходил, Жюля окружили все его друзья, а с ними господин Дюпре и эта девушка, Памела. Ваша племянница и госпожа де Верби, вероятно, заметили... Я рассчитываю, что вы, генерал, сумеете сгладить это впечатление.
Пока Руссо и генерал разговаривают, женщины стоят у окна, ожидая сигнала.
Де Верби. Будьте покойны! Жюль выйдет белее снега! Но очень важно найти приличное объяснение его истории с гризеткой... а то графиня де Верби, пожалуй, воспротивится браку. Надо сделать так, чтобы всякая видимость интрижки исчезла... чтоб осталась одна самоотверженность, купленная ценою золота.
Руссо. Разумеется, я исполню свой долг по отношению к этой девушке. Я дам ей тысяч восемь — десять. Мне кажется, это неплохо! Даже очень неплохо!
Г-жа Руссо (ее успокаивает г-жа дю Брокар, но при последних словах мужа она вскрикивает). Ах, что вы! А ее честь?
Руссо. Ну, хорошо; мы ее выдадим замуж.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Жозеф.
Жозеф (вбегает). Сударь! Сударыня! Одеколона! Чего-нибудь! Пожалуйста!
Все. Что такое? Что случилось?
Жозеф. Ваш лакей ведет сюда мадемуазель Памелу!
Руссо. Но что случилось?
Жозеф. Когда вышли присяжные, с ней сделалось дурно. Родители ее стояли в толпе, в другом конце зала, и не могли к ней подойти... а я закричал так, что председатель выставил меня за дверь.