class="p">426
Политический роман польского писателя, композитора и критика Стефана Киселевского («Киселя») (1911–1991), изданный в Париже в1971 г. под псевдонимом Томаш Сталиньский.
427
Игнацы Хшановский (1866–1940) – польский историк литературы.
428
Адам Мицкевич. «Мысли и замечания…»
429
А. Мицкевич. «К польке-матери». Пер. М. Л. Михайлова.
430
Из поэмы Юлиуша Словацкого «В Швейцарии». Пер. Б. Пастернака (см.: Новый мир. № 1973).
431
«Большую Фантазию открывает почти похоронный марш, огромным порывом она доходит до страстного agitato, чтобы перейти в lento sostenuto, его следует играть (как учил Г.), как молитву, чтобы вновь, после огненного agitato, закончить триумфальным маршем. Музыковеды считают эту Фантазию национальной поэмой Шопена». Такой комментарий к Фантазии прислала мне госпожа Динеке Тцаут, сыгравшая нам ее в тот вечер. Ю. Ч.
432
«Тяжесть и благодать».
433
К. Ц. Норвид. «Горсть песка». Пер. А. Базилевского.
434
Там же.
435
В оригинале: «Dziecko salonu», «Koszałki-Opałki».
436
«Тяжесть и благодать».
437
Слащавый, сентиментальный (фр.).
438
Польск. Centrala Towarzystw Opieki nad Sierotami i Dziećmi Opuszczonymi – Центральное общество опеки над сиротами, польско-еврейское общество помощи детям в Варшавском гетто.
439
Комитет помощи евреям (нем.).
440
Стефан Киселевский.
441
Отсылка к стихотворению Норвида «Рояль Шопена»: «Идеал – вдребезги – в пыль!» Перевод С. Свяцкого.
442
Уильям Хэзлитт (1778–1830) – английский эссеист, популяризатор Шекспира.
443
Иоганн Генрих Фюсли, Генри Фзели (1741–1825) – швейцарский и английский рисовальщик и живописец, историк и теоретик искусства.
444
Качество (фр.).
445
Тадеуш Бой-Желеньский (1874–1941) – польский литературовед, писатель, театральный критик, переводчик французской литературы.