да не жалует псарь», т. е. успех во многом зависит от благосклонности непосредственного начальника, а не высшего руководства.
76
Гао Бинь – отец благородной супруги Хуэй.
77
Разновидность зеленого чая, обладает сильным ароматом, производится в провинции Цзянсу.
78
Знак «благополучие» – ⿅.
79
Наложница последнего императора династии Шан.
80
Наложница последнего императора династии Чжоу.
81
Деньги из бумаги. Изготавливались, чтобы почтить память умерших. Считалось, будто после сожжения деньги передаются в загробный мир умершим, чтобы они ни в чем не нуждались.
82
Время с пяти до семи утра.
83
Образное название места заточения провинившихся императорских наложниц, супруг и отпрысков.
84
«Облавные шашки». Китайская настольная стратегическая игра. Для игры используется доска, расчерченная девятнадцатью линиями по горизонтали и девятнадцатью по вертикали, а также специальные фишки двух контрастных цветов (как правило, черные и белые). Цель такой игры – захватить как можно больше территории противника.
85
Сюаньчэнская бумага, или сюаньчжи, считается самой ценной бумагой для каллиграфии и живописи. Производится в уезде Цзинсянь, который ранее входил в состав уезда Сюаньчэн.
86
Хучжоуские кисти издревле считаются лучшими для каллиграфии. Их производят в Хучжоу (пров. Чжэцзян).
87
«Цзя» является не фамильным знаком старшей наложницы Цзя, а титулом, который пожаловал ей император.
88
Цзинь – фамилия госпожи Цзя. Поскольку Хунли лишил ее титула, теперь о ней упоминается именно так.
89
Метод лечения, при котором на акупунктурные точки воздействуют теплом волокон из полыни. Применяется для облегчения болевых симптомов, при некоторых хронических заболеваниях, простуде. Метод известен еще с древних времен. Для проведения процедуры могут использоваться волокна полыни, полынные сигары, листья полыни и пр.
90
Титул маньчжурских и монгольских князей, состоящих в родстве с царствующим домом цинской династии.
91
Также родственники императорской фамилии, по статусу ниже князей бэйлэ.
92
Древнейший вид китайской письменности. Представлял собой гадательные надписи, которые вырезались на бараньих лопатках и черепашьих панцирях.
93
Резиденция Чанчунь (⭻ᱛണ) расположена к югу от резиденции Юаньмин и не имеет ничего общего с дворцом Чанчунь (䮵ᱛᇡ). Император Канси (дед Хунли) использовал ее как место для летнего отдыха.
94
Куньшаньская опера – один из древнейших видов китайской оперы, оказавшая большое влияние на последующие виды оперы. Возникла примерно в конце династии Юань – начале династии Мин в уезде Куньшань провинции Цзянсу.
95
Китайский смычковый музыкальный инструмент. Как правило, состоит из круглого, шести- или восьмиугольного корпуса с прикрепленным к нему грифом. Обычно имеет две струны.
96
Персонаж китайской мифологии. Считалась дочерью первопредка Фуси, утонувшей в реке Ло и ставшей духом. Особую популярность персонаж приобрел благодаря поэме Цао Чжи «Фея реки Ло».
97
При исполнении пьесы актеры пили воду вместо настоящего вина.
98
Музыкальный инструмент, особенно распространенный на севере провинции Сычуань, где проживает народность цян. Изготавливается из местного бамбука и используется преимущественно для сольной игры.
99
Согласно роману, имя благородной супруги Хуэй – Гао Нинсинь. Синьэр – уменьшительно-ласкательная форма ее личного имени.
100
Чжили (букв. «непосредственно управляемая») в маньчжурской традиции назвали провинцию Хэбэй, которая пользовалась особыми правами из-за своей территориальной близости к Пекину. Наместником Чжили называли верховного сановника Китая времен цинской династии.
101
Отсылка к китайской легенде о девушке-улитке. Один крестьянин подобрал большую улитку и принес домой, а по ночам или когда его не было дома, она превращалась в девушку и помогала ему по дому. Инло намекает, что Фухэн так же приходил к ней по ночам и незаметно помогал.
102
Отсылка к стихотворению танского поэта Ли Бо «В башне Желтого журавля провожаю Мэн Хаожаня в Гуанлин».
103
Строки из поэмы Цао Чжи «Фея реки Ло».
104
Айсиньгёро Иньчжэнь. Годы жизни: 1678–1735.
105
Буддийские реликвии, представляющие собой останки или прах Будды и других святых, сохраненные в виде кристаллических образований.
106
Каждое из этих животных символизирует долголетие и процветание.
107
Строки, созданные в конце династии Мин, предположительно, поэтом Цинь Ланьчжэном. Рассказывают об императоре, который ночью играл вместе со служанками. Они дразнили его, хватая его за одежду и тут же отбегая, а государь с завязанными глазами пытался их поймать, но все, что ему доставалось, – это аромат, доносившийся от их рукавов.
108
Крытый проход из искусственных скал неподалеку от дворца Цяньцин.
109
Это строки из стихотворения «Ночь Праздника Фонарей» кисти сунского поэта Синь Цицзи. Первые строки про цветы на ветвях и звезды указывают на фейерверки. Чайник яшмы обозначает лунный диск. Мотыльки, снежные ивы и златые нити – это образное наименование женских украшений, а рыбы и дракон указывают на фонарики, непременный атрибут праздника.
110
Пожелание долголетия.
111
Персонаж китайской мифологии. Вознеслась на Луну после того, как выпила снадобье бессмертия.
112
Титул благородной супруги по-китайски звучит как «гуйфэй». Точно такой же титул при танском дворе носила Ян Юйхуань.
113
Пьеса китайского драматурга Хун Шэна.
114
Великий полководец. Собственное имя Сян Юй. Жил в 232–202 гг. до. н. э.
115
Наложница Сян Юя. Не только мастерски владела танцевальным и песенным искусством, но была искусна и в обращении с мечом.
116
Восстание танского полководца Ань Лушаня. Масштабный военный конфликт эпохи средневекового Китая. Длился с 755 по 763 гг.
117
Чжао Фэйянь