Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 127
Когда-то Пойнт-Венути, был, по-видимому, чудесным курортнымгородком, но эти времена давно прошли. Теперь город походил на Оутлийскийтуннель, и Джек должен был пройти через него.
В небе вспыхнули красноватые маленькие огоньки — вспыхнули ипогасли. «ДЖЕЙСОН, ТЫ НУЖЕН МНЕ», — шептал ему Талисман.
Джек поискал глазами отель. Он каким-то чудом переместилсяиз конца улицы влево, на склон.
— Я не дойду туда, — сказал Ричард.
Джек, глядя на отель, положил руку Ричарду на плечо. Отельвладычествовал над Пойнт-Венути. В нем был Талисман, и Талисман звал его.
— Он растет, Джек, — выдохнул Ричард. — Отель, он растет.Это невозможно, но только что он был меньше.
— Ничего невозможного, — ответил Джек, хотя и сам былпотрясен.
— Я боюсь, — сказал Ричард, а Талисман проговорил-пропел:«Джейсон, ИДИ ЖЕ!» Путь им опять преградили деревья. Одно из них цепко схватилоРичарда за руку, и только невероятные усилия Джека помогли другу вырваться наволю.
«ДЖЕЙСОН, ИДИ ЖЕ, ИДИ ЖЕ!..»
Ричард совсем ослабел, и теперь Джек все время нес его насебе. Он улыбался, сам того не замечая: им овладело чувство триумфа. Он мог быпронести Ричарда всю дорогу до Иллинойса, если бы этот великий поющий предмет,заключенный в отеле, приказал ему сделать это. Джек подумал: «Здесь так темнопотому, что эти миры соединяются вместе, как будто происходит наслоениекинокадров».
Он почувствовал присутствие людей еще до того, как он увиделих. Джек знал, что они не нападут на него. Они только смотрели. Из окон, из-зауглов, с чердаков — они смотрели на него в страхе и недоумении.
Ричард на его спине задремал, и слегка похрапывал во сне.
Они проходили мимо обшарпанных двухэтажных домишек. На одномиз них вдруг вспыхнули буквы: «ТЫ СЕЙЧАС УМРЕШЬ!» Джек пообещал себе, что нестанет заглядывать в окна.
— Дитя, — закричала вдруг какая-то женщина. — Милое дитяДжейсон!
Джек посмотрел на нее, и она отпрянула от окна.
«ИДИ, ТЫ МНЕ НУЖЕН, — пел Талисман. — ТЫ ПРАВ, САМОЕ ГЛАВНОЕ— ВЕРИТЬ».
Взойдя на холм, он увидел копошащихся внизу людей. Оничто-то высматривали, пользуясь биноклями. Джеку пришло на ум первое впечатлениеот королевского летнего дворца. Люди, снующие, как муравьи…
Тут он похолодел: ему вспомнилась Королева.
В поле зрения появился Гарднер. Он отдавал приказы, непереставая высматривать кого-то.
Джек затаил дыхание.
— Мы оказались в любопытном положении, Ричард, — прошепталон другу. — Впереди нас ждет отель, вдвое увеличивший свой размеры, а позади —самый ненормальный человек в мире.
Он снова улыбнулся и стал спускаться к берегу.
40. Смотритель на берегу
Подходя к склону горы, Джек споткнулся и упал на траву,увлекая за собой Ричарда. Они поднялись и увидели, что прямо перед нимираскинулся берег океана. Гонимые ветром волны набегали на темный песок. Джекпосмотрел налево. Возле отеля он увидел комплекс одноэтажных построек, надкоторым высилась табличка «КОРОЛЕВСКИЙ МОТЕЛЬ».
К нему направлялся Солнечный Гарднер в обществе несколькихчеловек в черных костюмах. «Он не знает, что я уже здесь», — понял Джек.
Люди в черном, а также водители неведомо откуда взявшихсялимузинов — все глазели в направлении горы. Джек поблагодарил судьбу за везение— еще пять минут назад он был бы легко обнаружен своим преследователем.
Ему были видны сейчас только два верхних этажа отеля. Доотеля оставалось не более двадцати футов, но для этого нужно было пересечьзаливчик.
«ИДИ СЮДА, ИДИ ЖЕ!» — звал Талисман.
Убедившись, что их никто не видит, мальчики перебежали отподножья горы к самой кромке воды, преодолев открытый участок берега.
И тут прозвучал голос, смутно знакомый голос; и Джеквнезапно узнал его.
— Джек Сойер, — звал голос. — Сюда, сынок.
Голос принадлежал Смотрителю Территорий.
— Иду, — Джек увидел, что Смотритель скрывается за высокимикамнями, стоящими в воде.
— Пойдем, Ричи. Здесь Смотритель.
— Смотритель? — Ричард отпрянул назад так быстро, что Джекзабеспокоился.
— Я не вижу его. И я так устал…
— Садись ко мне на спину.
Подползая к Смотрителю, он услышал усиленныйгромкоговорителем голос Гарднера:
— ИЩИТЕ! И ДОКЛАДЫВАЙТЕ КАЖДЫЕ ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ!
— Смотритель! — прошептал он, смеясь от радости. Но смехулетучился при одном только взгляде на старика; надежда уменьшилась ровнонаполовину.
Потому что Смотритель выглядел еще хуже, чем Ричард. Гораздохуже. Из одежды на нем были только шорты, и вся кожа Лестера была изъеденастрашной болезнью, напоминающей проказу.
— Присаживайся, Странник Джек, — пригласил он мальчика;булькающий звук вырвался из его груди. — Мне нужно многое сказать тебе, так чтослушай внимательно.
— Что с тобой? То есть… Боже, Лестер… могу я что-нибудьсделать для тебя?
— Приготовься слушать, и не беспокойся обо мне. Я не слишкомхорошо выгляжу, чтобы показываться на глаза, но достаточно хорошо, чтобысказать тебе все, что нужно. Отец твоего приятеля немного поохотился за мной.Он будет охотиться и за своим сыном. Он не хочет, чтобы его дитя шло в отель.Но ты взял его с собой. Ты сделал это.
Смотритель перевел дыхание.
— Ты хороший мальчик, — посмотрел он на Джека. — Перед тобойлежит дорога, и ты пройдешь ее.
— Как там моя мама? Расскажи мне. Она еще жива?
— Ты скоро сам сможешь поговорить с ней, и увидишь, что всев порядке, — ответил Смотритель. — Но сначала добудь это, Джек, потому чтоиначе она умрет. Умрет и Королева Лаура. При королевском дворе ее уже почтисчитают мертвой. И все они боятся Моргана. — Его лицо помрачнело. — Потому чтоони знают, что Морган спустит шкуру с каждого, кто сейчас не на его стороне.Осмонд и его банда повсеместно распускают слухи, что она уже мертва. А еслиКоролева умрет, Странник Джек, если она умрет… — Он опустил голову: — Тогда вобоих мирах начнется черный террор. Черный террор. Сделай же это, сынок. Сделайэто. Ты можешь. Больше ничего не остается.
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 127