Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Черные перья. Работа для гробовщика - Марджери Эллингем 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Черные перья. Работа для гробовщика - Марджери Эллингем

373
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Черные перья. Работа для гробовщика - Марджери Эллингем полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 ... 126
Перейти на страницу:

– Неужели? – Удивление Кэмпиона на сей раз могло превзойти все ожидания Лагга. – Ты уверен?

– Чтоб мне провалиться! Он был сложен, как ширма в гримерных у танцовщиц. Я поспешил тихо исчезнуть.

– Ты хочешь сказать, что он на петлях?

– Я толком не разглядел. Рядом стоял узкий упаковочный ящик, из которого, как я догадался, его достали, и еще валялся какой-то мешок. Больше я ничего не успел заметить. Когда вторгаешься к Джосу, лучше иметь при себе ордер на обыск и надеть полицейскую форму. Я подумал: если попадусь, то наделаю больше вреда, чем принесу пользы. Кроме того, я уже все равно опоздал, верно? Ладно, можете ничего не рассказывать, коли не желаете. – Но его хриплый голос выдал недовольство. – Мне дали ясно понять, что дело теперь только за арестом.

– Правда?

– А для вас это будто бы новость? Тогда другое дело. – Лицо Лагга мгновенно просветлело. – Лично мне доложили четко и просто. Наши доблестные охранники правопорядка, которых собралось вокруг больше, чем гостей на хорошей свадьбе, уже раскинули сети. Они знают, кто им нужен, и вот-вот приступят к обычной процедуре – навалятся на него со всех сторон, а потом будут рвать на себе волосенки, если парню удастся сбежать.

– Кто тебе это сказал?

– Об этом твердят все вокруг, кроме самих полицейских. А наш молоденький умник еще блуждает вслепую, так? Хорошо для разнообразия. А теперь самое время отправиться на гулянку. Вы там, может, заметите что-нибудь важное. Ей-богу, не стоит упускать такое зрелище, босс, – серьезно добавил Лагг. – Что-то словно из другого мира, не иначе. Но заранее решите, чем будете угощаться. Чашкой травяного чая или отвара из крапивы. Там подают и какую-то еще смесь, от которой несет цветами. Хотя особой популярностью она, кажись, не пользуется.

Лагг сделал паузу, положив ладонь на ручку двери. Теперь он уже не сыпал своими простецкими остротами:

– Приглядитесь к моей новой любимице. Старушке следует уделить внимание. У нее один чулок сполз до колена. И настоящего спиртного в ее буфете не сыщешь. Но ее сестру убили, и большинство гостей собрались не развлекаться, а побольше узнать об этом. Она же, как дура последняя, предлагает свои дурацкие лепешки людям, у которых на уме мысли о возможной отраве. Причем держит себя так, что, если бы вместо нас с вами вошли Его Светлость и леди Годива, она бы не удивилась. Вот это я называю крепким характером. Мало кто умеет ценить его. О вашем приходе объявить или вы предпочтете проникнуть незаметно?

Мистер Кэмпион решил, что не стоит поднимать лишней шумихи.

Прием мисс Эвадны был мероприятием формальным. Хотя комната выглядела слишком тесной, а напитки подавались более чем странные, над большой группой случайно собранных здесь людей, бросавших пристальные взгляды по сторонам, неизбежно витал тот дух элегантности, какой отличал вечеринки в «Портминстре» еще в девяностые годы.

Гостям невольно приходилось стоять близко друг к другу, находя свободные места посреди массивной мебели, и делать вид, будто ведут до крайности интересные разговоры, пусть и приглушенными голосами. Даже непосвященному сразу становилось очевидно: сегодня сюда набилось значительно больше народу, чем обычно на подобных приемах, а деятели театра, преобладания которых следовало ожидать, стушевались на фоне остальных гостей.

Простой пример. Одно из первых лиц, оказавшихся знакомым Кэмпиону, принадлежало Гарольду Лайнзу, ведущему криминальному репортеру газеты «Сандэй аттеранс». Его грустные глаза задумчиво смотрели на вошедшего худощавого мужчину поверх до краев полного стакана, поскольку он не сделал из него ни глотка.

Хозяйка стояла у камина рядом со своим креслом с высокой спинкой. Она была все в том же красном платье, невыгодно подчеркивавшем цвет ее лица, но легкая косынка и украшения из оправленных в золото бриллиантов, продемонстрированных ею еще вчера, сглаживали неблагоприятный эффект. Она не выглядела привлекательной, однако ее властная поза выдавала, кто главный среди этого сборища. Рослая женщина, она возвышалась и над мистером Генри Джеймсом, и над молодым и смуглым мужчиной, который мог быть только главой труппы актеров театра «Феспис».

Чтобы добраться до нее, Кэмпиону пришлось бы пробиться сквозь плотную толпу, из которой многие бросали на него исполненные любопытства взгляды. И почти сразу он оказался лицом к лицу с обладателем хорошо запомнившихся ему усов.

Заноза Драдж дружески приветствовал его сквозь общий гвалт:

– Добрый день, сэр! Сумели все-таки выбраться сюда? Занятное зрелище. – Стало очевидно, что ему не очень-то весело. – Хотя время выбрано не лучшим образом, согласны? – Он явно тоже хотел бы протиснуться поближе к хозяйке, если бы появилась возможность. – Возникает чувство неловкости. А хуже то, что все настолько невинно. – Удивительно, но смысл его слов был предельно ясен. Даже его дед едва ли сумел бы выразить неодобрение в более мягких выражениях. – А еще эти яблоки, – добавил он.

Его фраза сначала показалась странной, но чуть отойдя, Кэмпион заметил, что мисс Эвадна держит в правой руке небольшую яркую сумку для походов по магазинам, сплетенную из проволоки и зеленых нитей. Она была наполовину заполнена яркими, но, несомненно, кислыми яблоками, хотя многие из гостей уже держали по одному из них, не зная, как с ними поступить.

– Эта сумка прежде принадлежала мисс Рут? – вдруг спросил он.

– Да, старая щука таскалась с ней повсюду. – Заноза казался удивленным, что Кэмпион не знал столь простых фактов. Он оставил свои попытки говорить тихо и стал нашептывать продолжение на ухо собеседнику: – Она никогда с ней не расставалась. Раздавала из нее яблоки всем подряд, кого встречала на улице, ну, когда ей удавалось их купить. Скажет, бывало: «Это лучше всяких докторов», а потом сунет яблоко тебе в руку. Эвадна догадалась, что все вспомнят об этом, и потому устроила представление. Напоминает вставной спектакль в «Гамлете». Не слишком, правда, уместный, как мне кажется.

Этот простой ответ на вопрос заставил Кэмпиона на время замолчать. Ему оставалось лишь упрекать себя за забывчивость: он ведь давно понял, что мисс Эвадна принадлежала к числу людей, которые упрямо готовы были изображать сыщиков-одиночек. На сей раз ее замысел заключался в том, чтобы спровоцировать кого-то на невольную реакцию, выдающую вину. Театральные эффекты стали для нее естественной частью жизни.

Следующая реплика, нашептанная Занозой, застала Кэмпиона врасплох:

– Скажите, а правда, что дело близится к развязке? Якобы полиция уже готова действовать? Кругом только и болтают об этом.

– Официально я пока ничего не слышал.

– Простите. Мне не следовало приставать с расспросами. – Шепот стал извиняющимся. – Несдержанность с моей стороны. Еще раз прошу прощения. Хотелось бы поднять тост за ваше здоровье. Но между нами, старыми приятелями: советую по возможности избегать употребления желтой жидкости.

Мистер Кэмпион на полном серьезе поблагодарил Занозу за полезный совет и попытался пройти чуть дальше.

1 ... 113 114 115 ... 126
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Черные перья. Работа для гробовщика - Марджери Эллингем», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Черные перья. Работа для гробовщика - Марджери Эллингем"